Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ГАЛАТÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
5 юр | Глава 5 |
| 1 Кристос мездіс миянӧс. Сідзкӧ, зумыда сулалӧй сетӧм мездлунас да бара энӧ пырӧй сийӧс улӧ. | 1Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства. |
| 2 Ме, Павел, шуа тіянлы: вундыштчанныд кӧ, Кристос тіянлы абу колана. | 2Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа. |
| 3 Нӧшта шуа: вундыштчӧмалы колӧ овны Индӧдлӧн став тшӧктӧмыс серти. | 3Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон. |
| 4 Ті корсинныд веськыдлунсӧ Индӧдӧ кутчысьӧмӧн да колинныд Кристостӧг, вешйинныд буралӧмсьыс бокӧ. | 4Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати, |
| 5 Но миянлы Енлӧн Лолыс сетіс лача, мый ми эскӧм пыр воам веськыдлунас. | 5а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры. |
| 6 Тэ кӧ Исус Кристос пытшкын, вундыштчӧмыд-ӧ, абу-ӧ вундыштчӧмыд – тайӧ нинӧм оз сет. Колана сӧмын муслуна эскӧм. | 6Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью. |
| 7 Ті бура мунінныд. Но коді тіянӧс падмӧдіс, мый дугдінныд кывзысьны збыльыслысь? | 7Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине? |
| 8 Дерт, эз Сійӧ, коді корис тіянӧс. | 8Такое убеждение не от Призывающего вас. |
| 9 Этшаник няньшом шоммӧдӧ дзоньнас кӧтассӧ. | 9Малая закваска заквашивает все тесто. |
| 10 Господь вылӧ лача кутӧмӧн эска, мый онӧ кутӧй мӧвпавны мӧд ног. Тіянӧс падмӧдысьясӧс Енмыс мыждас. | 10Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение. |
| 11 Вокъяс, ме кӧ ӧні важ мозыс на сулалі вундыштчӧм дор, менӧ нинӧмысь вӧлі вӧтлынысӧ. Сэки эськӧ крестыс некодлы эз ло мытшӧдӧн. | 11За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы. |
| 12 Тіянӧс падмӧдысьяс, колӧкӧ, мед кодзасны асьнысӧ! | 12О, если бы удалены были возмущающие вас! |
| 13 Вокъяс, тіянӧс корӧма мездлунас. Сӧмын мездлунсӧ энӧ бергӧдӧй вир-яйлысь кӧсйӧмсӧ могмӧдӧмӧ, но мусапырысь кесъялӧй ӧта-мӧдныдлы. | 13К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу. |
| 14 Ӧд став Индӧдсӧ шымыртӧма ӧти шуӧмӧ: «Радейт матыссатӧ асьтӧ моз». | 14Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 15 Ті кӧ йиранныд-пуранныд ӧта-мӧднытӧ, видзчысьӧй, мед ӧта-мӧдтӧ дзикӧдз энӧ бырӧдӧй. | 15Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом. |
| 16 Висьтала тіянлы: олӧй Лов серти, сэки вир-яйлысь кӧсйӧмсӧ онӧ могмӧдӧй. | 16Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти, |
| 17 Ӧд вир-яй кӧсйӧ, мый Лов оз кӧсйы, а Лов кӧсйӧ, мый вир-яй оз кӧсйы. Найӧ паныд сувтӧны ӧта-мӧдныслы. Та вӧсна ті онӧ вермӧй вӧчны кӧсъянасӧ. | 17ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы. |
| 18 Тіянӧн кӧ Лов веськӧдлӧ, сідзкӧ, ті абу Индӧд улынӧсь. | 18Если же вы духом водитесь, то вы не под законом. |
| 19 Вир-яйлӧн уджыс тӧдса: тайӧ – гозъякост олӧм пежалӧм, кырсалӧм, пеж вӧчӧм, лэдзчысьӧм оласног, | 19Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство, |
| 20 идоллы юрбитӧм, тшыкӧдчӧм, лӧгалӧм, пинясьӧм, вежӧгтӧм, скӧралӧм, асьтӧ радейтӧм, юксьӧм, ылӧгвелӧдӧм, | 20идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси, |
| 21 вежалӧм, виӧм, кодалӧм-гажӧдчӧм да мукӧд шогмытӧмтор на. Водзынсӧ висьтавлі нин, ӧні нӧшта висьтала: татшӧмторсӧ вӧчысьлы Енлӧн Юраланіныс оз вичмы. | 21ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют. |
| 22 Ловлӧн вотӧсыс – муслун, нимкодьлун, лӧньлун, терпитӧм, мелілун, бурлун, эскӧм, | 22Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, |
| 23 рамлун, асьтӧ кутӧм. Таысь Индӧдыс оз мыжды. | 23кротость, воздержание. На таковых нет закона. |
| 24 Кодъяс Кристослӧн, найӧ тувъялісны вир-яйсӧ став сылӧн лёк кӧсйӧмнас. | 24Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. |
| 25 Олам кӧ Лов серти, Ловлысь кӧсйӧмсӧ вӧчам. | 25Если мы живем духом, то по духу и поступать должны. |
| 26 Огӧ пондӧй вывтіасьны, ӧта-мӧдӧс дӧзмӧдны да ӧта-мӧдлы вежавны. | 26Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать. |