Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ЕФЕСÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

6 юр

Глава 6

1 Челядь, кывзысьӧй бать-мамныдлысь Господь вӧсна, ӧд тайӧ лоӧ веськыд Сы водзын.1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
2 «Пыдди пукты ассьыд бать-мамтӧ» – тайӧ медводдза тшӧктӧм, кытчӧ пырӧ татшӧм кӧсйысьӧм:2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3 «медым тэныд вӧлі бур да олӧмыд вӧлі кузь нэма».3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4 Батьяс, энӧ дӧзмӧдӧй ассьыныд челядьнытӧ, но быдтӧй-велӧдӧй найӧс Господьлӧн кӧсйӧм серти.4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5 Кесйӧгъяс, кывзысьӧй асланыд мувывса ыджыдъяслысь Кристослысь моз. Кесъялӧй налы восьса сьӧлӧмӧн, полігтырйи да пыдди пуктӧмӧн.5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6 Энӧ вӧчӧй тадзи йӧз водзын асьнытӧ петкӧдлӧм могысь, но Кристослӧн кесйӧгъяс моз кывзысьӧй Енмыслысь став сьӧлӧмсяньныд.6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7 Кесъялӧй налы нимкодьпырысь Господьлы моз, а энӧ мортлы моз.7служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8 Тӧдӧй, мый быдӧн, кесйӧг кӧть мездлуна морт, босьтас Господьсянь удждонсӧ бур вӧчӧмыс серти.8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
9 Ыджыдъяс, ті тшӧтш бура кутӧй асьнытӧ асланыд кесйӧгъяскӧд: энӧ лоӧй чорыдӧсь накӧд. Тӧдӧй, мый тіян вылын, и на вылын ӧти Ыджыдыс енэжас. Сійӧ оз видзӧд морт чужӧм вылӧ.9И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10 Нӧшта вокъясӧй, ёнмӧдӧй асьнытӧ Господькӧд ӧтувъя олӧмас Сылӧн вермана выннас.10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11 Пасьталӧй Енсянь став вермасянторсӧ, медым верминныд сувтны омӧльыслӧн наяна лёк вӧчӧмъяслы паныд.11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12 Ӧд миян тышыс абу мортлы паныд, ми тышкасям енэжувса юралысь-ыджыдалысь пеж ловъяскӧд да тайӧ мувывса пемыд олӧмнас веськӧдлысь ловъяскӧд.12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13 Та вӧсна босьтӧй Енсянь став вермасянторсӧ, медым тышкасиганыд верминныд водзсасьны лёкыслы паныд да петны вермысьясӧн.13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14 Сулалӧй зумыда! Вӧнясьӧй збыльнас да пасьталӧй веськыдлуныслысь кӧрт кышӧдсӧ.14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15 Тіян кӧмкотӧн мед лоӧ дасьлун висьтавлыны лӧньлун йылысь Бур Юӧрсӧ.15и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16 Та кындзи, топыда кутӧй кианыд эскӧмлысь сайӧдсӧ, мыйӧн верманныд кусӧдны омӧльлысь донӧдӧм ньӧвъяссӧ.16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17 Нӧшта босьтӧй юртупкӧд пыдди мездмӧмсӧ да Ловлысь шыпуртсӧ – Енлысь кывсӧ.17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18 Вӧчӧй тайӧс кевмӧм-корӧмӧн, быд кадӧ кевмысьӧй Лов нуӧдӧм улын. Лоӧй пыр дасьӧсь да кевмысьӧй став вежа войтыр вӧсна.18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19 Кевмысьӧй тшӧтш ме вӧсна, медым сёрнитігам Енмыс сетіс меным колана кывъяс повтӧг висьтавны Бур Юӧрлысь гусяторсӧ.19и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20 Енмыс мӧдӧдіс менӧ висьтавлыны Бур Юӧрсӧ, та понда ӧні ме дзескыдінын. Кевмысьӧй ме вӧсна, медым висьтавлі сійӧс повтӧг да колана ногӧн.20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21 Медым ті тӧдінныд менам олӧм-вылӧм йылысь, ставсӧ тіянлы висьталас Тихик. Сійӧ – менам муса вок, Господьлӧн эскана кесъялысь.21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22 Ме мӧдӧда сійӧс тіян дінӧ, медым сійӧ висьталас миян йылысь да ышӧдас тіянӧс.22которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23 Вокъяс, сиа тіянлы лӧнь олӧм, муслун да эскӧм Ен Батьсянь да Господь Исус Кристоссянь.23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 Енлӧн буралӧмыс быдӧнкӧд, коді радейтӧ миян Господь Исус Кристосӧс бырлытӧм муслунӧн. Аминь. 24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава