Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ЕФЕСÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
6 юр | Глава 6 |
| 1 Челядь, кывзысьӧй бать-мамныдлысь Господь вӧсна, ӧд тайӧ лоӧ веськыд Сы водзын. | 1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. |
| 2 «Пыдди пукты ассьыд бать-мамтӧ» – тайӧ медводдза тшӧктӧм, кытчӧ пырӧ татшӧм кӧсйысьӧм: | 2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: |
| 3 «медым тэныд вӧлі бур да олӧмыд вӧлі кузь нэма». | 3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. |
| 4 Батьяс, энӧ дӧзмӧдӧй ассьыныд челядьнытӧ, но быдтӧй-велӧдӧй найӧс Господьлӧн кӧсйӧм серти. | 4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
| 5 Кесйӧгъяс, кывзысьӧй асланыд мувывса ыджыдъяслысь Кристослысь моз. Кесъялӧй налы восьса сьӧлӧмӧн, полігтырйи да пыдди пуктӧмӧн. | 5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
| 6 Энӧ вӧчӧй тадзи йӧз водзын асьнытӧ петкӧдлӧм могысь, но Кристослӧн кесйӧгъяс моз кывзысьӧй Енмыслысь став сьӧлӧмсяньныд. | 6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, |
| 7 Кесъялӧй налы нимкодьпырысь Господьлы моз, а энӧ мортлы моз. | 7служа с усердием, как Господу, а не как человекам, |
| 8 Тӧдӧй, мый быдӧн, кесйӧг кӧть мездлуна морт, босьтас Господьсянь удждонсӧ бур вӧчӧмыс серти. | 8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. |
| 9 Ыджыдъяс, ті тшӧтш бура кутӧй асьнытӧ асланыд кесйӧгъяскӧд: энӧ лоӧй чорыдӧсь накӧд. Тӧдӧй, мый тіян вылын, и на вылын ӧти Ыджыдыс енэжас. Сійӧ оз видзӧд морт чужӧм вылӧ. | 9И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. |
| 10 Нӧшта вокъясӧй, ёнмӧдӧй асьнытӧ Господькӧд ӧтувъя олӧмас Сылӧн вермана выннас. | 10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. |
| 11 Пасьталӧй Енсянь став вермасянторсӧ, медым верминныд сувтны омӧльыслӧн наяна лёк вӧчӧмъяслы паныд. | 11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, |
| 12 Ӧд миян тышыс абу мортлы паныд, ми тышкасям енэжувса юралысь-ыджыдалысь пеж ловъяскӧд да тайӧ мувывса пемыд олӧмнас веськӧдлысь ловъяскӧд. | 12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. |
| 13 Та вӧсна босьтӧй Енсянь став вермасянторсӧ, медым тышкасиганыд верминныд водзсасьны лёкыслы паныд да петны вермысьясӧн. | 13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. |
| 14 Сулалӧй зумыда! Вӧнясьӧй збыльнас да пасьталӧй веськыдлуныслысь кӧрт кышӧдсӧ. | 14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, |
| 15 Тіян кӧмкотӧн мед лоӧ дасьлун висьтавлыны лӧньлун йылысь Бур Юӧрсӧ. | 15и обув ноги в готовность благовествовать мир; |
| 16 Та кындзи, топыда кутӧй кианыд эскӧмлысь сайӧдсӧ, мыйӧн верманныд кусӧдны омӧльлысь донӧдӧм ньӧвъяссӧ. | 16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; |
| 17 Нӧшта босьтӧй юртупкӧд пыдди мездмӧмсӧ да Ловлысь шыпуртсӧ – Енлысь кывсӧ. | 17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. |
| 18 Вӧчӧй тайӧс кевмӧм-корӧмӧн, быд кадӧ кевмысьӧй Лов нуӧдӧм улын. Лоӧй пыр дасьӧсь да кевмысьӧй став вежа войтыр вӧсна. | 18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых |
| 19 Кевмысьӧй тшӧтш ме вӧсна, медым сёрнитігам Енмыс сетіс меным колана кывъяс повтӧг висьтавны Бур Юӧрлысь гусяторсӧ. | 19и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, |
| 20 Енмыс мӧдӧдіс менӧ висьтавлыны Бур Юӧрсӧ, та понда ӧні ме дзескыдінын. Кевмысьӧй ме вӧсна, медым висьтавлі сійӧс повтӧг да колана ногӧн. | 20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. |
| 21 Медым ті тӧдінныд менам олӧм-вылӧм йылысь, ставсӧ тіянлы висьталас Тихик. Сійӧ – менам муса вок, Господьлӧн эскана кесъялысь. | 21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, |
| 22 Ме мӧдӧда сійӧс тіян дінӧ, медым сійӧ висьталас миян йылысь да ышӧдас тіянӧс. | 22которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. |
| 23 Вокъяс, сиа тіянлы лӧнь олӧм, муслун да эскӧм Ен Батьсянь да Господь Исус Кристоссянь. | 23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. |
| 24 Енлӧн буралӧмыс быдӧнкӧд, коді радейтӧ миян Господь Исус Кристосӧс бырлытӧм муслунӧн. Аминь. | 24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. |