Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ФИЛИПÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ

2 юр

Глава 2

1 Кристоскӧд олӧмыс кӧ ышӧдӧ тіянӧс, Сылӧн муслуныс кӧ бурӧдӧ тіянӧс, Енлӧн Лолыс кӧ ӧтвывтӧ тіянӧс, ті кӧ меліӧсь да бур сьӧлӧмаӧсь ӧта-мӧдныд дінӧ,1Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
2 сідзкӧ, отсалӧй меным ёнджыка на нимкодясьны. Радейтӧй ӧта-мӧднытӧ ӧтмоза, олӧй ӧти сьӧлӧмӧн да ӧти мӧвпъясӧн, тіян костын мед лоӧ ӧтувъялун.2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
3 Нинӧм энӧ вӧчӧй асьнытӧ петкӧдлӧм могысь да вылӧ кыпӧдчӧм могысь. Быдӧн мед рам сьӧлӧмӧн пуктӧ мӧдсӧ ассьыс вылӧджык3ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
4 да тӧждысьӧ оз сӧмын ас вӧснаыс, тшӧтш мукӧдыс вӧсна.4Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
5 Мӧвпалӧй да вӧчӧй Исус Кристос моз.
5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
6 Сійӧ вӧлі Енмыс кодь,
но эз ошйысь тайӧ ӧткодьлунас.
6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
7 Асьсӧ Сійӧ увтыртіс,
кесйӧг туйӧ пуктіс.
Чужис морт кодьӧн,
морт вир-яйын оліс.
7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
8 Асьсӧ Сійӧ улӧ пуктіс,
кывзысис весиг кувтӧдзыс,
крест вылын кувтӧдзыс.
8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
9 Та вӧсна Енмыс кыпӧдіс Сійӧс ставсьыс медвылӧ,
сетіс Сылы став нимсьыс медыджыд ним,
9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10 медым енэжас, му вылас да му пыдӧсас быд олысь
пидзӧсчанясис Исус ним водзын,
10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11 медым Ен Батьӧс ошкӧм могысь быд морт шуис:
«Исус Кристос эм Господь».
11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
12 Мусаяс, кор ме вӧлі тіян дінын, ті пыр кывзысинныд менсьым. Сідзкӧ, ӧні, кор абу тіянкӧд, ёнджыка на кывзысьӧй да тӧждысьӧй асланыд мездмӧм вӧсна полӧмӧн да тіралӧмӧн.12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
13 Ӧд Ачыс Енмыс уджалӧ тіян пытшкын, медым ті кӧсйинныд вӧчны да вӧчинныд Сылӧн бур кӧсйӧмыс серти.13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
14 Ставсӧ вӧчӧй шуасьтӧг да зыксьытӧг,14Всё делайте без ропота и сомнения,
15 медым ті вӧлінныд Енлӧн сӧстӧм, мыжтӧм да пежасьтӧм челядьӧн. Сэки тайӧ тшыксьӧм да пежасьӧм йӧз пӧвстас ті лоанныд дзирдалысь кодзувъяс кодьӧсь.15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
16 Кутчысьӧй олӧмыслӧн кывйӧ, сэки Кристослӧн лунӧ ме верма ошйысьны, мый эг весьшӧрӧ уджав да мырсьы тіян пӧвстын.16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
17 Весиг ковмас кӧ кисьтны ассьым вирӧс да вайны ачымӧс вись пыдди тіян эскӧмныд вӧсна, тіянкӧд ӧтвыв кута нимкодясьны.17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
18 Сідзкӧ, ті тшӧтш нимкодясьӧй, мекӧд ӧтвыв нимкодясьӧй.18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
19 Господь Исус вылӧ лача кутӧмӧн чайта регыдъя кадӧ мӧдӧдны тіян дінӧ Тимофейӧс, медым тӧдмавны тіян олӧм-вылӧм йылысь. Тайӧ ваяс меным ышӧдӧм-ёнмӧдӧм.19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
20 Тимофей сьӧлӧмсяньыс тӧждысьӧ тіян вӧсна, сы кодь мӧдыс абу.20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
21 Ставныс сӧмын ас вӧснаныс тӧждысьӧны, оз Исус Кристослы кесъялӧм вӧсна.21потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
22 Ті тӧданныд Тимофейлысь зільӧмсӧ. Бур Юӧр висьтавлігӧн сійӧ отсасис меным пи моз.22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
23 Лача кута, мый верма мӧдӧдны сійӧс тіян дінӧ дзик пыр, кор сӧмын тӧдмала, мый лоӧ мекӧд водзӧ.23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
24 Эска Господьлы, мый регыд ме тшӧтш локта тіян дінӧ.24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
25 Но медводз лыддя коланаӧн мӧдӧдны тіян дінӧ Епафродит вокӧс, ассьым уджъёртӧс да отсасьысьӧс. Ті мӧдӧдлінныд сійӧс, медым сетны меным колана отсӧг.25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
26 Сійӧ ёна гажтӧмтчӧ тіян вӧсна да шогсьӧ, мый ті тӧданныд сылӧн висьӧм йылысь.26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
27 Епафродит ёна висис да вӧлі куланвыйын, но Енмыс вӧлі бур сьӧлӧма сы дінӧ, и эз сӧмын сы дінӧ, тшӧтш ме дінӧ, медым менам шогӧй эз сод.27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
28 Та вӧсна ӧдйӧджык мӧдӧда сійӧс тіян дінӧ, медым бара верминныд аддзысьны сыкӧд да нимкодясьны. Сэки ме этшаджык кута шогсьыны.28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
29 Сибӧдӧй Епафродитӧс нимкодьпырысь, ӧд сійӧ кесъялӧ Господьлы. Татшӧм йӧзсӧ вылӧ донъялӧй.29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
30 Кристослы кесъялігӧн сійӧ ӧдва эз кув, ӧдва эз вошты ассьыс олӧмсӧ, но отсасис меным, кор ті энӧ вермӧй отсасьнысӧ. 30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава