Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ФИЛИПÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ |
2 юр | Глава 2 |
| 1 Кристоскӧд олӧмыс кӧ ышӧдӧ тіянӧс, Сылӧн муслуныс кӧ бурӧдӧ тіянӧс, Енлӧн Лолыс кӧ ӧтвывтӧ тіянӧс, ті кӧ меліӧсь да бур сьӧлӧмаӧсь ӧта-мӧдныд дінӧ, | 1Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, |
| 2 сідзкӧ, отсалӧй меным ёнджыка на нимкодясьны. Радейтӧй ӧта-мӧднытӧ ӧтмоза, олӧй ӧти сьӧлӧмӧн да ӧти мӧвпъясӧн, тіян костын мед лоӧ ӧтувъялун. | 2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
| 3 Нинӧм энӧ вӧчӧй асьнытӧ петкӧдлӧм могысь да вылӧ кыпӧдчӧм могысь. Быдӧн мед рам сьӧлӧмӧн пуктӧ мӧдсӧ ассьыс вылӧджык | 3ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
| 4 да тӧждысьӧ оз сӧмын ас вӧснаыс, тшӧтш мукӧдыс вӧсна. | 4Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других. |
| 5 Мӧвпалӧй да вӧчӧй Исус Кристос моз. | 5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
| 6 Сійӧ вӧлі Енмыс кодь, но эз ошйысь тайӧ ӧткодьлунас. | 6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
| 7 Асьсӧ Сійӧ увтыртіс, кесйӧг туйӧ пуктіс. Чужис морт кодьӧн, морт вир-яйын оліс. | 7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
| 8 Асьсӧ Сійӧ улӧ пуктіс, кывзысис весиг кувтӧдзыс, крест вылын кувтӧдзыс. | 8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
| 9 Та вӧсна Енмыс кыпӧдіс Сійӧс ставсьыс медвылӧ, сетіс Сылы став нимсьыс медыджыд ним, | 9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
| 10 медым енэжас, му вылас да му пыдӧсас быд олысь пидзӧсчанясис Исус ним водзын, | 10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
| 11 медым Ен Батьӧс ошкӧм могысь быд морт шуис: «Исус Кристос эм Господь». | 11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
| 12 Мусаяс, кор ме вӧлі тіян дінын, ті пыр кывзысинныд менсьым. Сідзкӧ, ӧні, кор абу тіянкӧд, ёнджыка на кывзысьӧй да тӧждысьӧй асланыд мездмӧм вӧсна полӧмӧн да тіралӧмӧн. | 12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
| 13 Ӧд Ачыс Енмыс уджалӧ тіян пытшкын, медым ті кӧсйинныд вӧчны да вӧчинныд Сылӧн бур кӧсйӧмыс серти. | 13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению. |
| 14 Ставсӧ вӧчӧй шуасьтӧг да зыксьытӧг, | 14Всё делайте без ропота и сомнения, |
| 15 медым ті вӧлінныд Енлӧн сӧстӧм, мыжтӧм да пежасьтӧм челядьӧн. Сэки тайӧ тшыксьӧм да пежасьӧм йӧз пӧвстас ті лоанныд дзирдалысь кодзувъяс кодьӧсь. | 15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
| 16 Кутчысьӧй олӧмыслӧн кывйӧ, сэки Кристослӧн лунӧ ме верма ошйысьны, мый эг весьшӧрӧ уджав да мырсьы тіян пӧвстын. | 16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
| 17 Весиг ковмас кӧ кисьтны ассьым вирӧс да вайны ачымӧс вись пыдди тіян эскӧмныд вӧсна, тіянкӧд ӧтвыв кута нимкодясьны. | 17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
| 18 Сідзкӧ, ті тшӧтш нимкодясьӧй, мекӧд ӧтвыв нимкодясьӧй. | 18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
| 19 Господь Исус вылӧ лача кутӧмӧн чайта регыдъя кадӧ мӧдӧдны тіян дінӧ Тимофейӧс, медым тӧдмавны тіян олӧм-вылӧм йылысь. Тайӧ ваяс меным ышӧдӧм-ёнмӧдӧм. | 19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
| 20 Тимофей сьӧлӧмсяньыс тӧждысьӧ тіян вӧсна, сы кодь мӧдыс абу. | 20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
| 21 Ставныс сӧмын ас вӧснаныс тӧждысьӧны, оз Исус Кристослы кесъялӧм вӧсна. | 21потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу. |
| 22 Ті тӧданныд Тимофейлысь зільӧмсӧ. Бур Юӧр висьтавлігӧн сійӧ отсасис меным пи моз. | 22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
| 23 Лача кута, мый верма мӧдӧдны сійӧс тіян дінӧ дзик пыр, кор сӧмын тӧдмала, мый лоӧ мекӧд водзӧ. | 23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. |
| 24 Эска Господьлы, мый регыд ме тшӧтш локта тіян дінӧ. | 24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
| 25 Но медводз лыддя коланаӧн мӧдӧдны тіян дінӧ Епафродит вокӧс, ассьым уджъёртӧс да отсасьысьӧс. Ті мӧдӧдлінныд сійӧс, медым сетны меным колана отсӧг. | 25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
| 26 Сійӧ ёна гажтӧмтчӧ тіян вӧсна да шогсьӧ, мый ті тӧданныд сылӧн висьӧм йылысь. | 26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
| 27 Епафродит ёна висис да вӧлі куланвыйын, но Енмыс вӧлі бур сьӧлӧма сы дінӧ, и эз сӧмын сы дінӧ, тшӧтш ме дінӧ, медым менам шогӧй эз сод. | 27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
| 28 Та вӧсна ӧдйӧджык мӧдӧда сійӧс тіян дінӧ, медым бара верминныд аддзысьны сыкӧд да нимкодясьны. Сэки ме этшаджык кута шогсьыны. | 28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
| 29 Сибӧдӧй Епафродитӧс нимкодьпырысь, ӧд сійӧ кесъялӧ Господьлы. Татшӧм йӧзсӧ вылӧ донъялӧй. | 29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
| 30 Кристослы кесъялігӧн сійӧ ӧдва эз кув, ӧдва эз вошты ассьыс олӧмсӧ, но отсасис меным, кор ті энӧ вермӧй отсасьнысӧ. | 30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |