Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОЛОСÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | КолоссянамПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Ыджыдъяс, лоӧй веськыдӧсь кесйӧгныдкӧд, быдӧнӧс сибӧдӧй ӧтмоза. Тӧдӧй, енэжас тіян вылын тшӧтш эм Ыджыдыс. | 1Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. |
| 2 Садьмӧдчӧй, дугдывтӧг кевмысьӧй. Вӧчӧй тайӧс Енмӧс аттьӧалӧмӧн. | 2Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. |
| 3 Кевмысьӧй тшӧтш миян вӧсна, Енмыс мед восьтас миянлы ӧдзӧсъяс висьтавны Кристос йылысь гусяторсӧ. Дзик та вӧсна ме и пукала дзескыдінын. | 3Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, |
| 4 Кевмысьӧй, медым ме верми восьтны гусяторсӧ да колана ногӧн висьтавны сійӧс. | 4дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. |
| 5 Лоӧй мывкыдаӧсь эскытӧмъяскӧд, энӧ коллялӧй каднытӧ весьшӧрӧ. | 5Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. |
| 6 Сёрнитӧй бур сьӧлӧмӧн, сёрниныд мед век вӧлі солыштӧма, сэки быдӧнлы кужанныд вочавидзны колана ногӧн. | 6Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. |
| 7 Ме йылысь ставсӧ тіянлы висьталас Тихик. Сійӧ – менам муса вок да уджъёрт, Господьлӧн эскана кесъялысь. | 7О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, |
| 8 Ме мӧдӧда сійӧс тіян дінӧ, медым тӧдмавны тіян йылысь да ышӧдны тіянӧс. | 8которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, |
| 9 Сыкӧд тшӧтш мӧдӧда миян муса да эскана Ӧнисим вокӧс, сійӧ ӧд тіянысь петіс. Найӧ висьталасны ставсӧ, мый миян вӧчсьӧ тані. | 9с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. |
| 10 Чолӧм тіянлы Аристарксянь, сійӧ мекӧд ӧтлаын пукалӧ дзескыдінын. Чолӧм ыстӧ тшӧтш Варнавалӧн Марк нима воча вокыс. Тіянлы ме гижлі сы йылысь, мися, локтас кӧ, сибӧдӧй сійӧс. | 10Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, -- |
| 11 Чолӧм Исуссянь, кодӧс нимтӧны Юстӧн. Вундыштчӧмаяс пиысь сӧмын найӧ вӧчӧны мекӧд Ен Юралӧмлысь уджсӧ да вайӧны меным нимкодьлун. | 11также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. |
| 12 Чолӧм ыстӧ тіян Епафрасныд, Исус Кристослӧн кесйӧг. Кевмысигас сійӧ пыр тышын тіян вӧсна, мед эськӧ ті век сулалінныд зумыда да быдторйын тӧдінныд Енлысь кӧсйӧмсӧ. | 12Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. |
| 13 Висьтала тіянлы, сійӧ ёна уджалӧ-шогсьӧ тіян вӧсна, тшӧтш лаодикияса да иерапольса эскысьяс вӧсна. | 13Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. |
| 14 Чолӧм ыстӧны миян дона бурдӧдысь Лука да Димас. | 14Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. |
| 15 Висьталӧй чолӧм лаодикияса вокъяслы, тшӧтш Нимфалы да сы ордын чукӧртчысь эскысьяслы. | 15Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. |
| 16 Тайӧ гижӧдсӧ лыддьӧм бӧраныд тӧждысьӧй, медым Лаодикия вичкоын сійӧс тшӧтш лыддясны. А ті лыддьӧй Лаодикияӧ мӧдӧдӧм гижӧдсӧ. | 16Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. |
| 17 Аркиплы висьталӧй, мед бура уджалас да помӧдз вайӧдас Господьсянь сетӧм уджсӧ. | 17Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. |
| 18 Ме, Павел, аслам киӧн гижа тіянлы чолӧмӧс. Тӧд выланыд кутӧй менсьым дзескыдінын пукалӧмӧс. Енлӧн буралӧмыс ставныдкӧд тіянкӧд. Аминь. | 18Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. |