Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОЛОСÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

КолоссянамПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ

3 юр

Глава 3

1 Ті кӧ ловзинныд Кристоскӧд, корсьӧй енэжвывсасӧ. Ӧд енэжас, Ен веськыдладорын, пукалӧ Кристос.1Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2 Мӧвпалӧй енэжвывсаыс йылысь, а энӧ мувывсаыс йылысь.2о горнем помышляйте, а не о земном.
3 Ті ӧд кулінныд, да тіянлысь олӧмнытӧ дзебӧма Кристоскӧд Ен пытшкӧ.3Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4 Тіян олӧмыс – Кристос. Кор Сійӧ локтас, Сыкӧд тшӧтш и ті тыдовтчанныд Сылӧн дзирдлунас.4Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
5 Та вӧсна бырӧдӧй ас пытшсьыныд мувывсасӧ: кырсалӧм, пеж оласног, лёкколӧм, лёк вылӧ ыштӧм да горшасьӧм. Горшасьӧмыс лоӧ сійӧ жӧ мый идоллы юрбитӧм.5Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
6 Тадзи олӧмысь кывзысьтӧм йӧз вылӧ лэччӧ Енлӧн скӧрлуныс.6за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
7 Коркӧ ті асьныд татшӧмӧсь вӧлінныд да тадзи олінныд.7в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
8 Ӧні эновтӧй скӧралӧмтӧ, лёксьӧмтӧ, лӧгалӧмтӧ, омӧльтӧмтӧ, пеж сёрнитӧ.8А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
9 Энӧ пӧръясьӧй, ті ӧд пӧрччинныд нин важ мортлысь оласногнытӧ9не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
10 да вежсинныд выль мортӧ. Татшӧм мортыс выльмӧ, медым тӧдны ассьыс Вӧчысьсӧ да лоны Сы кодьӧн жӧ.10и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
11 Грек-ӧ тэ либӧ иудей, вундыштчӧмыд-ӧ либӧ абу вундыштчӧмыд, варвар-ӧ либӧ скиф, кесйӧг-ӧ либӧ мездлуна морт – торъялӧмыс абу. Ставыс да ставас Кристос.11где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
12 Сідзкӧ, лоӧй бур сьӧлӧмаӧсь, меліӧсь, авъяӧсь да рамӧсь, терпитӧй ӧта-мӧднытӧ. Ті ӧд Енлӧн бӧрйӧмаяс, вежаяс да Сылӧн мусаяс.12Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
13 Дӧзмытӧг сибӧдӧй ӧта-мӧднытӧ. Эм кӧ код вылӧ норасьӧм, прӧститӧй сійӧс. Кристос ӧд тіянӧс прӧститіс, ті тшӧтш Сы моз прӧститӧй.13снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
14 Медвойдӧр кутчысьӧй муслунас, ӧд муслуныс ставсӧ йитӧ да вайӧдӧ тыр-бурӧдз.14Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.
15 Тіян сьӧлӧмын мед ыджыдалас Енлӧн лӧньлуныс, кытчӧ корӧма тіянӧс, ті ӧд ӧти вир-яйынӧсь. Быд кадӧ ошкӧй Енмӧс.15И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
16 Кристослӧн кывйыс мед озыра овмӧдчас тіян пытшкӧ. Мывкыда велӧдӧй-туйдӧдӧй ӧта-мӧднытӧ. Господьӧс аттьӧалӧмӧн сьӧлӧмсяньныд сьылӧй псаломъяс, ошкана сьыланкывъяс да бурсьылӧмъяс.16Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
17 Кывйӧн-ӧ, уджӧн-ӧ мыйкӧ вӧчанныд, ставсӧ вӧчӧй Господь Исус Кристос нимӧн да аттьӧалӧй Сы пыр Ен Батьӧс.17И всё, что вы делаете, словом или делом, всё [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
18 Гӧтыръяс, кывзысьӧй верӧсныдлысь, ӧд тадзи лӧсялӧ вӧчны Господь войтырлы.18Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
19 Верӧсъяс, радейтӧй гӧтырнытӧ, энӧ лоӧй накӧд чорыдӧсь.19Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
20 Челядь, быдторйын кывзысьӧй бать-мамныдлысь, ӧд Господьлы нимкодь таысь.20Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
21 Батьяс, энӧ дӧзмӧдӧй ныв-пинытӧ, медым найӧ эз жугыльмыны.21Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22 Кесйӧгъяс, быдторйын кывзысьӧй асланыд мувывса ыджыдъяслысь. Кесъялӧй налы восьса сьӧлӧмӧн да Енмысь полӧмӧн, а энӧ йӧз водзын асьнытӧ петкӧдлӧм могысь.22Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23 Ставсӧ вӧчӧй сьӧлӧмсяньныд Господьлы моз, энӧ мортлы моз.23И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
24 Тӧдӧй, тіянлы вичмас Господьсянь тырдон, ӧд ті кесъяланныд Кристослы, асланыд Господьлы.24зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
25 А лёксӧ вӧчысьлы лёкыс вичмас. Енмыс оз видзӧд морт чужӧм вылӧ. 25А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.


11 3:11 Видзӧд Рим. 1:14.

11 3:11 Скифъяс вӧліны Сьӧд саридзсянь войвылын олысь зэв дикӧй да скӧр войтыр.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава