Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОЛОСÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | КолоссянамПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Ті кӧ ловзинныд Кристоскӧд, корсьӧй енэжвывсасӧ. Ӧд енэжас, Ен веськыдладорын, пукалӧ Кристос. | 1Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; |
| 2 Мӧвпалӧй енэжвывсаыс йылысь, а энӧ мувывсаыс йылысь. | 2о горнем помышляйте, а не о земном. |
| 3 Ті ӧд кулінныд, да тіянлысь олӧмнытӧ дзебӧма Кристоскӧд Ен пытшкӧ. | 3Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. |
| 4 Тіян олӧмыс – Кристос. Кор Сійӧ локтас, Сыкӧд тшӧтш и ті тыдовтчанныд Сылӧн дзирдлунас. | 4Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. |
| 5 Та вӧсна бырӧдӧй ас пытшсьыныд мувывсасӧ: кырсалӧм, пеж оласног, лёкколӧм, лёк вылӧ ыштӧм да горшасьӧм. Горшасьӧмыс лоӧ сійӧ жӧ мый идоллы юрбитӧм. | 5Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, |
| 6 Тадзи олӧмысь кывзысьтӧм йӧз вылӧ лэччӧ Енлӧн скӧрлуныс. | 6за которые гнев Божий грядет на сынов противления, |
| 7 Коркӧ ті асьныд татшӧмӧсь вӧлінныд да тадзи олінныд. | 7в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними. |
| 8 Ӧні эновтӧй скӧралӧмтӧ, лёксьӧмтӧ, лӧгалӧмтӧ, омӧльтӧмтӧ, пеж сёрнитӧ. | 8А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; |
| 9 Энӧ пӧръясьӧй, ті ӧд пӧрччинныд нин важ мортлысь оласногнытӧ | 9не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его |
| 10 да вежсинныд выль мортӧ. Татшӧм мортыс выльмӧ, медым тӧдны ассьыс Вӧчысьсӧ да лоны Сы кодьӧн жӧ. | 10и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, |
| 11 Грек-ӧ тэ либӧ иудей, вундыштчӧмыд-ӧ либӧ абу вундыштчӧмыд, варвар-ӧ*а либӧ скиф*б, кесйӧг-ӧ либӧ мездлуна морт – торъялӧмыс абу. Ставыс да ставас Кристос. | 11где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. |
| 12 Сідзкӧ, лоӧй бур сьӧлӧмаӧсь, меліӧсь, авъяӧсь да рамӧсь, терпитӧй ӧта-мӧднытӧ. Ті ӧд Енлӧн бӧрйӧмаяс, вежаяс да Сылӧн мусаяс. | 12Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, |
| 13 Дӧзмытӧг сибӧдӧй ӧта-мӧднытӧ. Эм кӧ код вылӧ норасьӧм, прӧститӧй сійӧс. Кристос ӧд тіянӧс прӧститіс, ті тшӧтш Сы моз прӧститӧй. | 13снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы. |
| 14 Медвойдӧр кутчысьӧй муслунас, ӧд муслуныс ставсӧ йитӧ да вайӧдӧ тыр-бурӧдз. | 14Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства. |
| 15 Тіян сьӧлӧмын мед ыджыдалас Енлӧн лӧньлуныс, кытчӧ корӧма тіянӧс, ті ӧд ӧти вир-яйынӧсь. Быд кадӧ ошкӧй Енмӧс. | 15И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. |
| 16 Кристослӧн кывйыс мед озыра овмӧдчас тіян пытшкӧ. Мывкыда велӧдӧй-туйдӧдӧй ӧта-мӧднытӧ. Господьӧс аттьӧалӧмӧн сьӧлӧмсяньныд сьылӧй псаломъяс, ошкана сьыланкывъяс да бурсьылӧмъяс. | 16Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. |
| 17 Кывйӧн-ӧ, уджӧн-ӧ мыйкӧ вӧчанныд, ставсӧ вӧчӧй Господь Исус Кристос нимӧн да аттьӧалӧй Сы пыр Ен Батьӧс. | 17И всё, что вы делаете, словом или делом, всё [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца. |
| 18 Гӧтыръяс, кывзысьӧй верӧсныдлысь, ӧд тадзи лӧсялӧ вӧчны Господь войтырлы. | 18Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе. |
| 19 Верӧсъяс, радейтӧй гӧтырнытӧ, энӧ лоӧй накӧд чорыдӧсь. | 19Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы. |
| 20 Челядь, быдторйын кывзысьӧй бать-мамныдлысь, ӧд Господьлы нимкодь таысь. | 20Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу. |
| 21 Батьяс, энӧ дӧзмӧдӧй ныв-пинытӧ, медым найӧ эз жугыльмыны. | 21Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали. |
| 22 Кесйӧгъяс, быдторйын кывзысьӧй асланыд мувывса ыджыдъяслысь. Кесъялӧй налы восьса сьӧлӧмӧн да Енмысь полӧмӧн, а энӧ йӧз водзын асьнытӧ петкӧдлӧм могысь. | 22Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога. |
| 23 Ставсӧ вӧчӧй сьӧлӧмсяньныд Господьлы моз, энӧ мортлы моз. | 23И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, |
| 24 Тӧдӧй, тіянлы вичмас Господьсянь тырдон, ӧд ті кесъяланныд Кристослы, асланыд Господьлы. | 24зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу. |
| 25 А лёксӧ вӧчысьлы лёкыс вичмас. Енмыс оз видзӧд морт чужӧм вылӧ. | 25А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия. |
*а 11 3:11 Видзӧд Рим. 1:14.
*б 11 3:11 Скифъяс вӧліны Сьӧд саридзсянь войвылын олысь зэв дикӧй да скӧр войтыр.