Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН РИМÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

1 юр

Глава 1

1 Гижӧ Павел, Исус Кристослӧн кесйӧг, Енмӧн корӧм апостол. Менӧ бӧрйӧма висьтавлыны Енлысь Бур Юӧрсӧ.1Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию,
2 Тайӧ Юӧрыс йылысь Енмыс важысянь вӧлі кӧсйысьӧма Аслас пророкъяс пыр вежа Гижӧдъясын.2которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,
3 Бур Юӧрас висьтавсьӧ Сылӧн Пи йылысь, коді чужис мортӧн да вӧлі Давид чужанвужйысь.3о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти
4 Кулӧмысь ловзьӧмнас Сійӧ воссис Вына Ен Пиӧн да Ловсянь вежаӧн. Сійӧ – Исус Кристос, миян Господь.4и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем,
5 Сы пыр миянлы вичмис буралӧм. Сійӧ пуктіс миянӧс апостолавны, медым вайӧдны войтыръясӧс Сылӧн нимлы эскӧмас да кывзысьӧмас.5через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы,
6 Тайӧ войтырыс лыдӧ пыранныд тшӧтш ті, Исус Кристосӧн корӧмаяс.6между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, --
7 Ставныдлы, Римын олысьяслы, буралӧм да лӧнь олӧм Ен Батьнымсянь да Господь Исус Кристоссянь. Енмыслы ті мусаӧсь, ті – Сылӧн корӧм вежа войтыр.7всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога отца нашего и Господа Иисуса Христа.
8 Медводз, Исус Кристос пыр аттьӧала ассьым Енмӧс ставсьыныд, ӧд тіян эскӧм йылысь висьталӧны став му пасьталаыс.8Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.
9 Енмыс, кодлы ме став сьӧлӧмӧн кесъяла Сылӧн Пиыс йылысь Бур Юӧр висьталігӧн, тӧдӧ, мый кевмысигӧн ме век казьтывла тіянӧс.9Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас,
10 Быдпӧрйӧ кевма Енлы, медым коркӧ верми волыны тіян дінӧ, но тайӧ мед Сылӧн кӧсйӧм серти вӧлі.10всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
11 Ёна кӧсъя аддзӧдчывны тіянкӧд да юксьыштны Ловсянь сетӧмторъясӧн, медым ёнмӧдны тіянӧс.11ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
12 Тадзи эскӧмнаным ми ышӧдам ӧта-мӧднымӧс: ме – тіянӧс, а ті – менӧ.12то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.
13 Вокъяс, тӧдӧй: ме унаысь лӧсьӧдчывлі волыны тіян дінӧ, но пыр кутшӧмкӧ мытшӧдъяс паныдасьӧны. Мукӧд войтыръяс пӧвстын моз ме кӧсъя аддзыны тшӧтш тіян олӧмын бур вотӧс.13Не хочу, братия, оставить вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.
14 Ме уджйӧза грекъяслы и варваръяслы, вежӧраяслы и вежӧртӧмъяслы.14Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
15 Ёна кӧсъя висьтавны Бур Юӧрсӧ тшӧтш тіянлы, Римын олысьяслы.15Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме.
16 Ме ог яндысь висьтавлыны Кристослысь Бур Юӧрсӧ, ӧд сійӧ Енлӧн выныс, мездӧ быд эскысьӧс: медводз иудейясӧс, сэсся грекъясӧс.16Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, потом и Еллину.
17 Бур Юӧрыс восьтӧ Енлысь веськыдлунсӧ эскӧмсянь да эскӧм пыр. Гижӧма: «Веськыда олысь эскӧмнас кутас овны».17В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет.
18 Ентӧг олӧм вылӧ да лёк вӧчӧм вылӧ лэччӧ енэжсянь Енлӧн скӧрлуныс, ӧд йӧзыс лёк вӧчӧмнас пӧдтӧны збыльсӧ.18Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.
19 Найӧ тӧдӧны Ен йылысь тӧдны позянасӧ, ӧд тайӧс налы Енмыс восьтіс.19Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
20 Му пуксьӧмсяньыс Енлӧн став вӧчӧмторйысь позьӧ аддзыны тыдавтӧмсӧ: Енлысь помтӧм вынсӧ да Сылысь енмалунсӧ. Та вӧсна налы дорйысьнысӧ нинӧмӧн.20Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны.
21 Но Енсӧ тӧдігӧн найӧ эз пуктыны Сійӧс Ен туйӧ да эз аттьӧавны Сійӧс, мӧвпалісны ковтӧмсӧ да налӧн вежӧрыс пемдіс.21Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;
22 Асьнысӧ мывкыдаӧн шуигӧн вежӧртӧмъясӧ пӧрины.22называя себя мудрыми, обезумели,
23 Пыр олысь Енмӧс нимӧдӧм пыдди пондісны юрбитны быранаыслы: морт, лэбач, пемӧс да веглясьысь сяма вӧчӧмторъяслы.23и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, --
24 Та вӧсна Енмыс колис найӧс асланыс лёкколӧмӧ. Ыштӧмнаныс найӧ пежалісны ассьыныс вир-яйнысӧ.24то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.
25 Енлысь збыльсӧ найӧ бергӧдісны пӧръясьӧмӧ, юрбитісны вӧчӧмторъяслы, а эз Ставсӧвӧчысьлы. Ошкӧм Сылы нэмъяс чӧж! Аминь.25Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь.
26 Та вӧсна Ен эновтіс найӧс янӧдана ыштӧмас. Найӧ пондісны овны мӧдарӧ: нывбаба пондіс узьлыны нывбабакӧд,26Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;
27 айулов эновтчис нывбабакӧд узьлӧмысь, ӧзйис лёкколӧмӧн ӧта-мӧд дінас да пондіс вӧчны быдпӧлӧс зывӧксӧ. Асланыс ылалӧмысь найӧ босьтӧны нин лӧсялана водзӧссӧ.27подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение.
28 Найӧ эз лыддьыны коланаӧн тӧдны Енсӧ, та вӧсна Ен колис найӧс торксьӧм вежӧрас вӧчны ковтӧмторсӧ.28И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму--делать непотребства,
29 Найӧ тырӧмаӧсь быдпӧлӧс ылӧгнас да лёкнас. Кырсалӧны, горшасьӧны, лӧгалӧны, вежалӧны, виӧны, вензьӧны, пӧръясьӧны да лёксьӧны.29так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия,
30 Найӧ лёк сёрниаӧсь, удтысьӧны, Енсӧ мустӧмтӧны, мукӧдӧс дӧзмӧдӧны, асьнысӧ вылӧ пуктӧны да ошйысьӧны. Найӧ зільӧсь лёксӧ вӧчны, бать-мамныслысь оз кывзысьны,30злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям,
31 найӧ мывкыдтӧмӧсь, кывсӧ оз кутны, оз бурасьны, кын сьӧлӧмаӧсь да чорыдӧсь.31безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
32 Найӧ тӧдӧны Енлысь веськыда мыждӧмсӧ, мый татшӧмтор вӧчысьӧс виччысьӧ кулӧм. Но та вылӧ видзӧдтӧг найӧ вӧчӧны лёксӧ, весиг ошкӧны тадзи вӧчысьясӧс. 32Они знают праведный суд Божий, что делающие такие дела достойны смерти; однако не только их делают, но и делающих одобряют.


14 1:14 Тадзи грекъяс нимтісны мукӧд войтыръясӧс.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава