Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ТИТЛЫ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ К ТИТУ |
1 юр | Глава 1 |
| 1 Гижӧ Павел, Енлӧн кесйӧг да Исус Кристослӧн апостол. Менӧ мӧдӧдӧма, мед отсавны Енлӧн бӧрйӧмаяслы эскыны да тӧдны збыльсӧ, медым эськӧ найӧ вермисны овны вежавидзӧмӧн | 1Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию, |
| 2 да помтӧм олӧм вылӧ лачаӧн. Помтӧм олӧмсӧ Ен кӧсйысис му пуксьытӧдзыс на, и Ассьыс кывсӧ Сійӧ оз веж. | 2в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, |
| 3 Ас кадӧ Ен Мездысьным сетіс тӧдны кывсӧ бурвисьталӧм пыр. Сылӧн тшӧктӧм серти менӧ пуктӧма бурвисьтавны тайӧ кывсӧ. | 3а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, -- |
| 4 Чолӧмала тэнӧ, Тит. Ӧтувъя эскӧманым тэ меным збыльысь пи кодь. Бурсетӧм, буралӧм да лӧнь олӧм тэныд Ен Батьсянь да миян Мездысь Господь Исус Кристоссянь. | 4Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. |
| 5 Ме коли тэнӧ Критӧ, мед тэ эштӧдін сэні помавтӧмторсӧ да быд карын индін вичкоса юрнуӧдысьясӧс, кыдзи тай ме тэныд тшӧктылі. | 5Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: |
| 6 Юрнуӧдысь мед вӧлі бур оласнога, ӧти гӧтыра, ныв-пиыс мед эскисны, быдторйын кывзысисны да лэдзчысьӧмӧн эз овны, на йылысь мед эз кыв лёк сёрни. | 6если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. |
| 7 Вичкоса веськӧдлысьӧн вермӧ лоны сӧмын бур оласнога морт, ӧд сылы сетӧма вӧчны Енлысь удж. Мед сійӧ эз вӧв асныра, эз вӧв дӧзмысь, эз ю, эз усьлась мукӧд вылӧ, аслыс эз курав, | 7Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, |
| 8 ветлысь-мунысьӧс мед сибӧдіс, бурсӧ радейтіс, вӧлі сюсь вежӧра, быдторйын веськыд, вежавидзысь да кужис асьсӧ кутны. | 8но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, |
| 9 Сійӧ мед вӧлі зумыда кутчысьӧма велӧдӧмыслӧн збыль кывъясӧ, кужис веськыд велӧдӧмнас туйдӧдны мукӧдӧс да вермис янӧдны паныд сувтысьӧс. | 9держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать. |
| 10 Унаӧн асныралӧны, ковтӧмсӧ сёрнитӧны да мукӧдсӧ пӧрйӧдлӧны, и унджыкыс найӧ вундыштчӧмаяс пӧвстысь. | 10Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, |
| 11 Татшӧмъясыслысь колӧ тупкыны вомсӧ. Яндысьтӧм горшлунныс вӧсна найӧ асланыс велӧдӧмӧн шӧйӧвоштӧны дзонь керкаяс, мыйӧ оз ков велӧдӧны. | 11каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти. |
| 12 Налӧн асланыс гижысьыс весиг шулӧма: – Критсаяс – пӧръясьысьяс, скӧр да горш зверъяс, дыш руньӧяс. | 12Из них же самих один стихотворец сказал: `Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые'. |
| 13 Веськыда шуӧма на йылысь. Та вӧсна чорыда янӧд татшӧм йӧзсӧ, медым налӧн эскӧмыс вӧлі веськыд. | 13Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, |
| 14 Найӧ мед оз кывзыны иудейяслысь мойдъяссӧ да йӧзлысь ас лӧсьӧдӧм тшӧктӧмъяссӧ. Татшӧм йӧзыс ӧд кежӧмаӧсь збыльсьыс. | 14не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины. |
| 15 Сӧстӧмлы ставыс сӧстӧм, а пежасьӧмалы да эскытӧмлы нинӧм абу сӧстӧм. Налӧн пежасьӧма вежӧрыс, весиг сьӧлӧмыс. | 15Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть. |
| 16 Найӧ шуӧны, тӧдам пӧ Енсӧ, но уджыс налӧн мӧдтор йылысь висьталӧ. Найӧ мустӧмӧсь, кывзысьтӧмӧсь и бурсӧ вӧчны оз сяммыны. | 16Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу. |