Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНЛЫ ВОСЬТÖМ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

10 юр

Глава 10

1 Ме аддзи нӧшта ӧти вына анделӧс, коді лэччис енэжсяньыс. Сійӧс кытшаліс кымӧр, юр весьтас вӧлі ӧшкамӧшка. Сылӧн чужӧмыс вӧлі шонді кодь, а кокыс вӧлі биа сюръяяс кодьӧсь.1И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные,
2 Киас сійӧ кутіс неыджыд восьса гижӧд. Веськыд кокнас сійӧ сувтіс саридз вылӧ, а шуйганас – му вылӧ2в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю,
3 и лев моз равӧстіс-горӧдіс ыджыд шыӧн. Сылӧн горӧдӧм бӧрын сизим гым кутісны гораа сёрнитны.3и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
4 Сизим гымлӧн сёрнитӧм бӧрын ме кӧсйи гижны налысь сёрнисӧ, но енэжсяньыс ме кылі гӧлӧс шы. Сійӧ шуис меным: «Сизим гымлысь сёрнисӧ эн гиж, дзеб сійӧс».4И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
5 Сэки андел, кодӧс ме аддзылі саридз да му вылын ӧтпырйӧ сулалысьӧн, лэптіс веськыд кисӧ енэжланьыс5И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
6 да кыв сетіс помтӧг Олысь водзын, коді вӧчис енэжсӧ да сэні олысьясӧс, мусӧ да сы вылын олысьясӧс, саридзсӧ да сы пытшкын олысьясӧс. Сійӧ кыв сетӧмӧн шуис: «Кадыс оз нин ло.6и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;
7 Но сійӧ лунӧ, кор кылас сизимӧд анделлӧн трубаӧ тутсӧмыс, збыльмас Енлӧн гуся мӧвпыштӧмыс, мый йылысь Енмыс водзвыв висьтавліс пророкъяслы – Аслас кесйӧгъяслы».7но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
8 Сэсся енэжсяньыс бара кыліс гӧлӧс шы, кодӧс ме кывлі нин. Сійӧ шуис меным: «Мун андел дінӧ, коді сулалӧ саридз да му вылын, да босьт сылӧн киысь восьса гижӧдсӧ».8И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
9 Ме матыстчи андел дінӧ да кори сылысь гижӧдсӧ. Сійӧ шуис меным: «Босьт да сёй тайӧ гижӧдсӧ. Сійӧ лоӧ юмов ма кодь вом пытшкад, но гырк пытшкад лоӧ курыд».9И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
10 Андел киысь ме босьті гижӧдсӧ да сёйи. Менам вомын сійӧ вӧлі юмов ма кодь. Но бӧрыннас менам гырк пытшкӧй ёна курдіс сыысь.10И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
11 Сэсся андел шуис меным: «Тэныд бара на ковмас водзвыв висьтавлыны, мый лоӧ войтыръяскӧд да чужанкотыръяскӧд, быд кыла йӧзкӧд да ӧксыяскӧд». 11И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава