Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНЛЫ ВОСЬТÖМ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

14 юр

Глава 14

1 Сэсся ме видзӧдлі да аддзи, мый Сион керӧс вылын сулалісны Баля да Сыкӧд орччӧн сё нелямын нёль сюрс морт. Налӧн плешканыс вӧлі гижӧма Сылӧн Батьлысь нимсӧ.1И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.
2 Ме кылі енэжсяньыс шы. Сійӧ вӧлі уна валӧн бузгысь шы кодь да чорыд гым шы кодь. Сійӧ юргис, быттьӧ арфаӧн ворсісны.2И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих.
3 Сё нелямын нёль сюрс морт, кодъясӧс ньӧбӧма му вывсьыс, сьылісны выль сьыланкыв юралан пуклӧс водзын, нёль ловъя олысь да юрнуӧдысьяс водзын. Наысь кындзи некод эз куж сьывны сійӧс.3Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли.
4 Тайӧ йӧзыс эз пежавны асьнысӧ аньяскӧд узьлӧмӧн, найӧ сӧстӧмӧсь. Найӧ мунӧны Баля бӧрся быдлаӧ, кытчӧ Сійӧ мунӧ. Найӧс ньӧбӧма мувывса йӧз пӧвстысь, найӧ – медводдза вайӧмтор Енмыслы да Балялы.4Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцу Богу и Агнцу,
5 Налӧн вомысь некор эз петавлы пӧръясян кыв, Ен пуклӧс водзын найӧ мыжтӧмӧсь.5и в устах их нет лукавства; они непорочны пред престолом Божиим.
6 Сэсся ме аддзи нӧшта ӧти анделӧс, коді лэбис енэж шӧрӧдыс. Сылӧн вӧлі помасьлытӧм Евангелльӧ, медым висьтавлыны сійӧс мувывса олысьяслы: быд чужанвужлы да чужанкотырлы, быд кыла йӧзлы да быд войтырлы.6И увидел я другого Ангела, летящего по средине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу;
7 Анделыс гораа шуаліс: «Полӧй Енсьыс да ошкӧй Сійӧс, ӧд воис Сылӧн мыждан луныс. Копыртчылӧй Сылы, коді вӧчис енэжсӧ да мусӧ, саридзсӧ да ва петанінъяссӧ!»7и говорил он громким голосом: убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь Сотворившему небо и землю, и море и источники вод.
8 Тайӧ анделыс бӧрся лэбис мӧд андел да горзіс: «Киссис, киссис ыджыд Вавилон кар! Аслас кырсалӧм вӧсна сійӧ юктӧдіс войтыръясӧс скӧрлуна винаӧн».8И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы.
9 Кык андел бӧрся лэбис нӧшта коймӧд андел. Сійӧ гораа шуаліс: «Коді копыртчылас зверлы да сылӧн серпаслы да босьтас зверлысь пассӧ плешкас либӧ ки вылас,9И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою,
10 сійӧ кутас юны Ен скӧрлуна вина, соравтӧм вина, кодӧс сулӧдӧма Ен скӧрлуна дозйын. Сійӧ кутас мучитчыны биын да сотчысь тэгйын вежа анделъяс водзын да Баля водзын.10тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;
11 Найӧс мучитан билӧн тшыныс кутас кыпӧдчыны нэмъяс чӧж. Найӧ, кодъяс копыртчыласны зверлы да сылӧн серпаслы да сетасны пасйыны асьнысӧ сылӧн нимӧн, оз кутны тӧдны шойччӧгсӧ лунын ни войын.11и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.
12 Сідзкӧ, вежа войтырлы – Ен тшӧктӧм серти олысьяслы да Исуслы эскысьяслы – колӧ зумыдлун».12Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
13 Сэсся ме кылі енэжсянь гӧлӧс шы. Сійӧ шуис меным: «Гиж тайӧс: ”Шудаӧсь найӧ, кодъяс ӧнісянь куласны Господьлы эскӧмӧн. Тайӧ тадзи, – шуӧ Лов. Найӧ кутасны шойччыны асланыс сьӧкыд уджъясысь, ӧд налӧн уджъясыс мунӧны на бӧрся”».13И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.
14 Ме видзӧдлі да аддзи еджыд кымӧр, а сы вылын кодкӧ Морт Пи кодь пукаліс. Сылӧн юр вылас вӧлі зарни юркытш, а киас – лэчыд чарла.14И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.
15 Сэсся крамсьыс петіс ӧти андел да гораа горӧдіс кымӧр вылын Пукалысьлы: «Босьт ассьыд чарлатӧ да вунды, ӧд вундан кадыс воис нин. Му вылын кӧдзасыс воӧма».15И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
16 Кымӧр вылын Пукалысь шыбитіс ассьыс чарласӧ му вылӧ, и кӧдзасыс лои вундӧма.16И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.
17 Енэжвыв крамысь петіс мӧд андел, сылӧн тшӧтш вӧлі лэчыд чарла.17И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
18 Сэсся висьпуктанінсянь петіс нӧшта ӧти андел, сылӧн вӧлі вын би вылын. Сійӧ гораа горӧдіс лэчыд чарлаа анделлы: «Босьт лэчыд чарлатӧ да вунды му вылысь виноград розъяссӧ, ӧд виноградыс кисьмӧма нин».18И иной Ангел, имеющий власть над огнем, вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, говоря: пусти острый серп твой и обрежь гроздья винограда на земле, потому что созрели на нем ягоды.
19 Андел шыбитіс ассьыс чарласӧ му вылӧ да вундіс му вылысь виноград розъяссӧ. Сійӧ шыбитіс найӧс ыджыд гуӧ, Ен скӧрлуна пычкан гуӧ.19И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
20 Кор виноград вотӧссӧ вӧлі талялӧма кар ортсыса пычкан гуын, сэтысь вирыс петіс ортсӧ да визувтіс сюрс квайтсё стадий ылнаӧдз. Вирыслӧн джудждаыс вӧлі вӧв домӧдз. 20И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий.


20 14:20 сюрс квайтсё стадий – 300 км


предыдущая глава Глава 14 следующая глава