Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНЛЫ ВОСЬТÖМ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
14 юр | Глава 14 |
| 1 Сэсся ме видзӧдлі да аддзи, мый Сион керӧс вылын сулалісны Баля да Сыкӧд орччӧн сё нелямын нёль сюрс морт. Налӧн плешканыс вӧлі гижӧма Сылӧн Батьлысь нимсӧ. | 1И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах. |
| 2 Ме кылі енэжсяньыс шы. Сійӧ вӧлі уна валӧн бузгысь шы кодь да чорыд гым шы кодь. Сійӧ юргис, быттьӧ арфаӧн ворсісны. | 2И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих. |
| 3 Сё нелямын нёль сюрс морт, кодъясӧс ньӧбӧма му вывсьыс, сьылісны выль сьыланкыв юралан пуклӧс водзын, нёль ловъя олысь да юрнуӧдысьяс водзын. Наысь кындзи некод эз куж сьывны сійӧс. | 3Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли. |
| 4 Тайӧ йӧзыс эз пежавны асьнысӧ аньяскӧд узьлӧмӧн, найӧ сӧстӧмӧсь. Найӧ мунӧны Баля бӧрся быдлаӧ, кытчӧ Сійӧ мунӧ. Найӧс ньӧбӧма мувывса йӧз пӧвстысь, найӧ – медводдза вайӧмтор Енмыслы да Балялы. | 4Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцу Богу и Агнцу, |
| 5 Налӧн вомысь некор эз петавлы пӧръясян кыв, Ен пуклӧс водзын найӧ мыжтӧмӧсь. | 5и в устах их нет лукавства; они непорочны пред престолом Божиим. |
| 6 Сэсся ме аддзи нӧшта ӧти анделӧс, коді лэбис енэж шӧрӧдыс. Сылӧн вӧлі помасьлытӧм Евангелльӧ, медым висьтавлыны сійӧс мувывса олысьяслы: быд чужанвужлы да чужанкотырлы, быд кыла йӧзлы да быд войтырлы. | 6И увидел я другого Ангела, летящего по средине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу; |
| 7 Анделыс гораа шуаліс: «Полӧй Енсьыс да ошкӧй Сійӧс, ӧд воис Сылӧн мыждан луныс. Копыртчылӧй Сылы, коді вӧчис енэжсӧ да мусӧ, саридзсӧ да ва петанінъяссӧ!» | 7и говорил он громким голосом: убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь Сотворившему небо и землю, и море и источники вод. |
| 8 Тайӧ анделыс бӧрся лэбис мӧд андел да горзіс: «Киссис, киссис ыджыд Вавилон кар! Аслас кырсалӧм вӧсна сійӧ юктӧдіс войтыръясӧс скӧрлуна винаӧн». | 8И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы. |
| 9 Кык андел бӧрся лэбис нӧшта коймӧд андел. Сійӧ гораа шуаліс: «Коді копыртчылас зверлы да сылӧн серпаслы да босьтас зверлысь пассӧ плешкас либӧ ки вылас, | 9И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою, |
| 10 сійӧ кутас юны Ен скӧрлуна вина, соравтӧм вина, кодӧс сулӧдӧма Ен скӧрлуна дозйын. Сійӧ кутас мучитчыны биын да сотчысь тэгйын вежа анделъяс водзын да Баля водзын. | 10тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем; |
| 11 Найӧс мучитан билӧн тшыныс кутас кыпӧдчыны нэмъяс чӧж. Найӧ, кодъяс копыртчыласны зверлы да сылӧн серпаслы да сетасны пасйыны асьнысӧ сылӧн нимӧн, оз кутны тӧдны шойччӧгсӧ лунын ни войын. | 11и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его. |
| 12 Сідзкӧ, вежа войтырлы – Ен тшӧктӧм серти олысьяслы да Исуслы эскысьяслы – колӧ зумыдлун». | 12Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса. |
| 13 Сэсся ме кылі енэжсянь гӧлӧс шы. Сійӧ шуис меным: «Гиж тайӧс: ”Шудаӧсь найӧ, кодъяс ӧнісянь куласны Господьлы эскӧмӧн. Тайӧ тадзи, – шуӧ Лов. Найӧ кутасны шойччыны асланыс сьӧкыд уджъясысь, ӧд налӧн уджъясыс мунӧны на бӧрся”». | 13И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними. |
| 14 Ме видзӧдлі да аддзи еджыд кымӧр, а сы вылын кодкӧ Морт Пи кодь пукаліс. Сылӧн юр вылас вӧлі зарни юркытш, а киас – лэчыд чарла. | 14И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп. |
| 15 Сэсся крамсьыс петіс ӧти андел да гораа горӧдіс кымӧр вылын Пукалысьлы: «Босьт ассьыд чарлатӧ да вунды, ӧд вундан кадыс воис нин. Му вылын кӧдзасыс воӧма». | 15И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела. |
| 16 Кымӧр вылын Пукалысь шыбитіс ассьыс чарласӧ му вылӧ, и кӧдзасыс лои вундӧма. | 16И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата. |
| 17 Енэжвыв крамысь петіс мӧд андел, сылӧн тшӧтш вӧлі лэчыд чарла. | 17И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом. |
| 18 Сэсся висьпуктанінсянь петіс нӧшта ӧти андел, сылӧн вӧлі вын би вылын. Сійӧ гораа горӧдіс лэчыд чарлаа анделлы: «Босьт лэчыд чарлатӧ да вунды му вылысь виноград розъяссӧ, ӧд виноградыс кисьмӧма нин». | 18И иной Ангел, имеющий власть над огнем, вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, говоря: пусти острый серп твой и обрежь гроздья винограда на земле, потому что созрели на нем ягоды. |
| 19 Андел шыбитіс ассьыс чарласӧ му вылӧ да вундіс му вылысь виноград розъяссӧ. Сійӧ шыбитіс найӧс ыджыд гуӧ, Ен скӧрлуна пычкан гуӧ. | 19И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия. |
| 20 Кор виноград вотӧссӧ вӧлі талялӧма кар ортсыса пычкан гуын, сэтысь вирыс петіс ортсӧ да визувтіс сюрс квайтсё стадий*а ылнаӧдз. Вирыслӧн джудждаыс вӧлі вӧв домӧдз. | 20И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий. |
*а 20 14:20 сюрс квайтсё стадий – 300 км