Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главабез русского текста

ИОАНЛЫ ВОСЬТÖМ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

22 юр

Глава 22

1 Сэсся андел петкӧдліс меным ю, сэні визувтіс сӧстӧм ловъя ва. Сійӧ вӧлі крусталь кодь югыд. Ваыс петіс Енлӧн да Балялӧн юралан пуклӧссянь.1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
2 Карлӧн паськыд туй шӧрас, ю ӧтар-мӧдар бокас, быдмис Олӧмыслӧн пу, коді вайӧ вотӧссӧ быд тӧлысь, вонас – дас кыкысь. Сылӧн коръясыс бурдӧдӧны войтыръясӧс.2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов.
3 Нинӧм ёрӧмаыс оз ло тайӧ карас. Сэні лоӧ Енлӧн да Балялӧн юралан пуклӧсыс, и Енлӧн кесйӧгъясыс кутасны кесъявны Сылы.3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
4 Найӧ аддзасны Енлысь чужӧмбансӧ, и Сылӧн нимыс лоӧ налӧн плешканыс.4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
5 Войыс сэні оз ло. Налы оз нин ков бисянь либӧ шондісянь югыдыс, ӧд налӧн югзьӧдысьнас лоас Господь Ен. Найӧ кутасны ыджыдавны нэмъяс чӧж.5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
6 Андел шуис меным: «Тайӧ кывъясыс веськыдӧсь да збыльӧсь. Вежа пророкъяслӧн Господь Ен мӧдӧдіс Ассьыс анделсӧ, медым петкӧдлыны Аслас кесйӧгъяслы, мый колӧ лоны регыдъя кадӧ».6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
7 «Со, Ме регыд локта! Шуда сійӧ, коді олӧ тайӧ небӧгас водзвыв висьталӧмыс серти!»7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
8 Ме, Иоан, ставсӧ тайӧс кывлі да аддзылі. А кывлӧм да аддзылӧм бӧрас ме уськӧдчи муас, медым копыртчывны анделлы, коді петкӧдліс меным ставсӧ тайӧс.8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
9 Но андел шуис меным: «Эн вӧч тайӧс! Ме кесъяла Енмыслы тэ моз, пророкъяс-вокъясыд моз да на моз, кодъяс олӧны тайӧ небӧгас гижӧм серти. Енмыслы копыртчыв!»9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
10 Сэсся содтіс: «Эн тупкы печатьӧн тайӧ небӧгас водзвыв висьталӧмасӧ, ӧд кадыс матын нин».10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
11 Лёксӧ вӧчысь мед водзӧ вӧчас лёксӧ, пеж оласнога мед водзӧ на вӧчас пежсӧ, а веськыда олысь мед водзӧ вӧчас веськыда, вежа морт мед водзӧ на вежаммас.11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
12 «Со, Ме регыд локта да вая Аскӧд удждон, медым быдӧнлы мынтысьны сылӧн уджъясыс серти.12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
13 Ме эм Альфа и Омега, Панасыс и Помыс, Медводдзаыс и Медбӧръяыс».13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.
14 Шудаӧсь найӧ, кодъяс олӧны Енлӧн тшӧктӧм серти, ӧд Енмыс сетас налы пӧткӧдчыны Олӧмыслӧн пуысь да пырны тайӧ карас дзиръяӧдыс.14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
15 А понъяс, тшыкӧдчысьяс, кырсалысьяс, морт виысьяс, идоллы юрбитысьяс, ылӧгсӧ радейтысьяс да пӧръясьысьяс колясны кар ортсыас.15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
16 «Ме, Исус, мӧдӧді Ассьым анделӧс висьтавны тайӧс тіянлы вичкоясын. Ме петі Давид чужанвужйысь да чужанкотырысь, Ме эм асъя югыд кодзулыс».16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
17 Лов да гӧтырпу шуӧны: «Лок!» Тайӧс кылысь мед тшӧтш шуӧ: «Лок!» Кодлӧн косьмӧ горшыс, мед локтӧ! Коді кӧсйӧ юны, мед босьтӧ ловъя васӧ дон мынтытӧг.17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
18 Ме эскӧда быдӧнӧс, коді кылӧ тайӧ небӧгсьыс водзвыв висьталӧмасӧ: коді содтас мыйкӧ тайӧ кывъясыс дінӧ, Енмыс мӧдӧдас сылы бырӧданторъяс, мый йылысь гижӧма тайӧ небӧгас.18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19 Коді чинтас мыйкӧ тайӧ небӧгас водзвыв висьталӧмсьыс, сылысь нимсӧ Енмыс вуштас Олӧмыслӧн небӧгысь, сылӧн оз ло пайыс вежа карын да сыын, мый йылысь гижӧма тайӧ небӧгас.19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
20 Тайӧ кывъяссӧ Висьталысьыс шуӧ: «Ме регыд локта, тайӧ тадзи!» Аминь. Лок, Господьӧй Исусӧй!20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
21 Миян Господь Исус Кристослӧн буралӧмыс ставныдкӧд тіянкӧд! Аминь. 21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 22