Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНЛЫ ВОСЬТÖМ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
22 юр | Глава 22 |
| 1 Сэсся андел петкӧдліс меным ю, сэні визувтіс сӧстӧм ловъя ва. Сійӧ вӧлі крусталь кодь югыд. Ваыс петіс Енлӧн да Балялӧн юралан пуклӧссянь. | 1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца. |
| 2 Карлӧн паськыд туй шӧрас, ю ӧтар-мӧдар бокас, быдмис Олӧмыслӧн пу, коді вайӧ вотӧссӧ быд тӧлысь, вонас – дас кыкысь. Сылӧн коръясыс бурдӧдӧны войтыръясӧс. | 2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов. |
| 3 Нинӧм ёрӧмаыс оз ло тайӧ карас. Сэні лоӧ Енлӧн да Балялӧн юралан пуклӧсыс, и Енлӧн кесйӧгъясыс кутасны кесъявны Сылы. | 3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему. |
| 4 Найӧ аддзасны Енлысь чужӧмбансӧ, и Сылӧн нимыс лоӧ налӧн плешканыс. | 4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их. |
| 5 Войыс сэні оз ло. Налы оз нин ков бисянь либӧ шондісянь югыдыс, ӧд налӧн югзьӧдысьнас лоас Господь Ен. Найӧ кутасны ыджыдавны нэмъяс чӧж. | 5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. |
| 6 Андел шуис меным: «Тайӧ кывъясыс веськыдӧсь да збыльӧсь. Вежа пророкъяслӧн Господь Ен мӧдӧдіс Ассьыс анделсӧ, медым петкӧдлыны Аслас кесйӧгъяслы, мый колӧ лоны регыдъя кадӧ». | 6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре. |
| 7 «Со, Ме регыд локта! Шуда сійӧ, коді олӧ тайӧ небӧгас водзвыв висьталӧмыс серти!» | 7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей. |
| 8 Ме, Иоан, ставсӧ тайӧс кывлі да аддзылі. А кывлӧм да аддзылӧм бӧрас ме уськӧдчи муас, медым копыртчывны анделлы, коді петкӧдліс меным ставсӧ тайӧс. | 8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему; |
| 9 Но андел шуис меным: «Эн вӧч тайӧс! Ме кесъяла Енмыслы тэ моз, пророкъяс-вокъясыд моз да на моз, кодъяс олӧны тайӧ небӧгас гижӧм серти. Енмыслы копыртчыв!» | 9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись. |
| 10 Сэсся содтіс: «Эн тупкы печатьӧн тайӧ небӧгас водзвыв висьталӧмасӧ, ӧд кадыс матын нин». | 10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко. |
| 11 Лёксӧ вӧчысь мед водзӧ вӧчас лёксӧ, пеж оласнога мед водзӧ на вӧчас пежсӧ, а веськыда олысь мед водзӧ вӧчас веськыда, вежа морт мед водзӧ на вежаммас. | 11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. |
| 12 «Со, Ме регыд локта да вая Аскӧд удждон, медым быдӧнлы мынтысьны сылӧн уджъясыс серти. | 12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. |
| 13 Ме эм Альфа и Омега, Панасыс и Помыс, Медводдзаыс и Медбӧръяыс». | 13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. |
| 14 Шудаӧсь найӧ, кодъяс олӧны Енлӧн тшӧктӧм серти, ӧд Енмыс сетас налы пӧткӧдчыны Олӧмыслӧн пуысь да пырны тайӧ карас дзиръяӧдыс. | 14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. |
| 15 А понъяс, тшыкӧдчысьяс, кырсалысьяс, морт виысьяс, идоллы юрбитысьяс, ылӧгсӧ радейтысьяс да пӧръясьысьяс колясны кар ортсыас. | 15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду. |
| 16 «Ме, Исус, мӧдӧді Ассьым анделӧс висьтавны тайӧс тіянлы вичкоясын. Ме петі Давид чужанвужйысь да чужанкотырысь, Ме эм асъя югыд кодзулыс». | 16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя. |
| 17 Лов да гӧтырпу шуӧны: «Лок!» Тайӧс кылысь мед тшӧтш шуӧ: «Лок!» Кодлӧн косьмӧ горшыс, мед локтӧ! Коді кӧсйӧ юны, мед босьтӧ ловъя васӧ дон мынтытӧг. | 17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром. |
| 18 Ме эскӧда быдӧнӧс, коді кылӧ тайӧ небӧгсьыс водзвыв висьталӧмасӧ: коді содтас мыйкӧ тайӧ кывъясыс дінӧ, Енмыс мӧдӧдас сылы бырӧданторъяс, мый йылысь гижӧма тайӧ небӧгас. | 18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; |
| 19 Коді чинтас мыйкӧ тайӧ небӧгас водзвыв висьталӧмсьыс, сылысь нимсӧ Енмыс вуштас Олӧмыслӧн небӧгысь, сылӧн оз ло пайыс вежа карын да сыын, мый йылысь гижӧма тайӧ небӧгас. | 19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей. |
| 20 Тайӧ кывъяссӧ Висьталысьыс шуӧ: «Ме регыд локта, тайӧ тадзи!» Аминь. Лок, Господьӧй Исусӧй! | 20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! |
| 21 Миян Господь Исус Кристослӧн буралӧмыс ставныдкӧд тіянкӧд! Аминь. | 21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |