Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНЛЫ ВОСЬТÖМ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
21 юр | Глава 21 |
| 1 Сэсся ме аддзи выль енэж да выль му. Медводдза енэжыс да муыс бырисны, и саридзыс эз нин вӧв. | 1И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет. |
| 2 Ме, Иоан, аддзи вежа кар – выль Ерусалим. Сійӧ лэччис енэжсяньыс, Енсянь. Сійӧс вӧлі мичмӧдӧма, быттьӧ гӧтырпуӧс верӧспуыслы. | 2И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. |
| 3 Ме кылі енэжсянь гора шы. Сійӧ шуис: – Со, мувывса йӧз пӧвстын Енлӧн оланін! Енмыс кутас овны накӧд, найӧ лоӧны Сылӧн войтырӧн. Ачыс Енмыс лоас накӧд, да лоӧ налӧн Енмӧн, | 3И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. |
| 4 Сійӧ чышкас налысь став синвасӧ. Кулӧмыс оз нин ло, оз ло шогсьӧм, бӧрдӧм ни висьӧм, ӧд важыс кольӧма. | 4И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло. |
| 5 Юралан пуклӧсын Пукалысь шуис: «Видзӧд, Ме ставсӧ вӧча выльӧс!» Сэсся содтіс: «Гиж тайӧс, ӧд тайӧ кывъясыс веськыдӧсь да збыльӧсь». | 5И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. |
| 6 Сійӧ шуис меным: «Ставсӧ вӧчӧма! Ме эм Альфа и Омега, Панасыс и Помыс. Кодлӧн косьмӧ горшыс, сійӧс дон босьттӧг юктӧда ваӧн, коді визувтӧ ловъя ва петанінысь. | 6И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой. |
| 7 Вермысьлы Ме сета тайӧс ставсӧ. Ме лоа сылӧн Енмӧн, а сійӧ – Менам пиӧн. | 7Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. |
| 8 Полысьясӧс, эскытӧмъясӧс, зывӧк оласногаясӧс, морт виысьясӧс, кырсалысьясӧс, тшыкӧдчысьясӧс, идоллы юрбитысьясӧс да став ылӧдчысьсӧ лоӧ шыбитӧма биӧн да тэгйӧн сотчысь тыӧ. Тайӧ мӧд кулӧм». | 8Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. |
| 9 Ме дінӧ матыстчис андел. Сійӧ вӧлі сизим андел пӧвстысь, кодъяслӧн вӧлі сизим чаша бӧръя сизим бырӧданторнас. Андел шуис меным: «Лок татчӧ, ме петкӧдла тэныд Балялысь гӧтырпусӧ, коді лоас Сылы гӧтырӧн!» | 9И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. |
| 10 Ме вӧлі тырӧма Лолӧн, и андел вайӧдіс менӧ ыджыд да джуджыд керӧс вылӧ да петкӧдліс меным ыджыд кар – вежа Ерусалим, коді лэччис енэжсяньыс, Енсянь. | 10И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога. |
| 11 Сійӧ югъяліс Ен дзирдлунӧн да дзирдаліс дона из моз, югъялысь яшма моз. | 11Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. |
| 12 Карсӧ кытшаліс кыз да джуджыд стен. Сэні вӧлі дас кык дзиръя, на дорын сулалісны дас кык андел. Дзиръяяс вылас вӧлі гижӧма израильса дас кык чужанкотырлысь нимъяссӧ. | 12Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: |
| 13 Куим дзиръяыс видзӧдіс асыввылӧ, куимыс – войвылӧ, куимыс – лунвылӧ да куимыс – рытыввылӧ. | 13с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. |
| 14 Карыслӧн стенмыс подуласис дас кык из вылӧ, а изъяс вылас вӧлі гижӧма Балялӧн дас кык апостоллысь нимъяссӧ. | 14Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца. |
| 15 Мекӧд сёрнитысь анделлӧн вӧлі зарни бедь, медым муртавны карсӧ, сылысь дзиръяяссӧ да стенсӧ. | 15Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. |
| 16 Карыс вӧлі нёль пельӧса, сылӧн кузьтаыс да пасьтаыс вӧлі ӧткодь. Андел мурталіс карсӧ бедьнас, и карлӧн кузьтаыс лои дас кык сюрс стадий*а. А карыслӧн судта-пасьтаыс вӧлі ӧткодь карыслӧн кузьтакӧд. | 16Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. |
| 17 Сэсся андел мурталіс карлысь стенсӧ, кыдзи мувывса йӧз мурталӧны, да стенлӧн джудждаыс лои сё нелямын нёль гырддза*б. | 17И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. |
| 18 Карлысь стенсӧ вӧлі вӧчӧма яшмаысь, а асьсӧ карсӧ – сӧстӧм зарниысь, сійӧ югъяліс стеклӧ моз. | 18Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу. |
| 19 Стеныслысь подув изъяссӧ вӧлі мичмӧдӧма быдпӧлӧс дона изъясӧн. Медводдза подув изйыс вӧлі яшмаысь, мӧдыс – сапфирысь, коймӧдыс – халцедонысь, нёльӧдыс – изумрудысь, | 19Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, |
| 20 витӧдыс – сардониксысь, квайтӧдыс – сердоликысь, сизимӧдыс – хризолитысь, кӧкъямысӧдыс – бериллысь, ӧкмысӧдыс – топазысь, дасӧдыс – хризопразысь, дас ӧтиӧдыс – гиацинтысь, дас кыкӧдыс – аметистысь. | 20пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. |
| 21 Дас кыкнан дзиръясӧ вӧлі вӧчӧма дас кык жемчугысь, быд дзиръя – ӧти жемчугысь. Карыслӧн паськыд туйыс вӧлі сӧстӧм зарниысь, сійӧ югъяліс стеклӧ моз. | 21А двенадцать ворот--двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города--чистое золото, как прозрачное стекло. |
| 22 Крамсӧ тайӧ карсьыс ме эг аддзыв, ӧд крамыс сэні – Ставсӧвермысь Господь Ен да Баля. | 22Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец. |
| 23 Карыслы югзьӧдӧм вылӧ оз ков шонді ни тӧлысь, ӧд Енлӧн дзирдлуныс югзьӧдӧ сійӧс, а сылӧн биыс – Баляыс. | 23И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец. |
| 24 Мездмӧм войтыръяс кутасны овны сылӧн югыдас. Мувывса ӧксыяс ваясны тайӧ карас ассьыныс ошйысян-нимӧданторнысӧ. | 24Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. |
| 25 Карыслӧн дзиръяясыс лоӧны пыр восьсаӧсь, ӧд войыс сэні оз ло. | 25Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет. |
| 26 Сэтчӧ лоӧ вайӧма войтыръяслысь ошйысян-нимӧданторсӧ. | 26И принесут в него славу и честь народов. |
| 27 Нинӧм пежыс оз пыр тайӧ карас, некутшӧм пӧръясьысь да зывӧксӧ вӧчысь оз пыр сэтчӧ. Пырасны сӧмын найӧ, кодъяслысь нимсӧ гижӧма Балялӧн небӧгӧ – Олӧмыслӧн небӧгӧ. | 27И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни. |
*а 16 21:16 дас кык сюрс стадий – 2300 км
*б 17 21:17 сё нелямын нёль гырддза – 70 м