Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
25 Глава | Глава 25 |
| 1 Авраам эше вес ватым, Хеттурам, налын. | 1И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру. |
| 2 Тудо Авраамлан Зимраным, Иокшаным, Меданым, Мадианым, Ишбакым да Шуахым ыштен. | 2Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. |
| 3 Иокшан деч Шева, [Феман] да Дедан шочыныт. Деданын тукымжо: [Рагуил, Навдеил,] тыгак ашурей, летушей да леюмей калык-влак. | 3Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим. |
| 4 Мадианын эргыж-влак: Ефа, Ефер, Ханох, Авида да Елдага. Нуно чыланат Хеттура деч шочшо улыт. | 4Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры. |
| 5 Авраамын мо погыжо улмаш, чылажымат Исаак [эргыжлан] пуэн. | 5И отдал Авраам все, что было у него, Исааку, |
| 6 А кулватыж-влак деч шочшо эргыштлан пӧлекым пуэн да эше илымыж годымак нуным, Исаак эргыж деч ойырен, эрвел мландыш колтен. | 6а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, еще при жизни своей, на восток, в землю восточную. |
| 7 Авраамын илыме ӱмыржӧ шӱдӧ шымле вич ий лийын. | 7Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет; |
| 8 Вара тудо чот шоҥгеммекше колен. Кужу да тӱвыргӧ ӱмырым илымеке, тудо шке ача-кочаж-влак деке каен. | 8и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему. |
| 9 Исаак ден Измаил эргыже-влак тудым Мамре тумер воктене, хеттей Цохарын Ефрон эргыжын нурыштыжо улшо Махпела курыкпомышеш тоеныт – | 9И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре, |
| 10 тудо нурешак [да курыкпомышешак], кудым Авраам хеттей-влак деч оксала налын. Тушто Авраам ден тудын Сарра ватыжым тоеныт. | 10на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его. |
| 11 Авраамын колымыж деч вара Юмо тудын Исаак эргыжым суапландарен. Исаак Беэр-лахай-рои воктене илен. | 11По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои. |
| 12 Теве Авраамын Измаил эргыжын – тудым Авраамлан Сарран кулжо, египтянке Агарь, ыштен – тукымвожшо, | 12Вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина; |
| 13 теве Измаил эрге-влакын лӱмышт: кугэргыже Наваиоф, тудын почеш Кедар, Адбеел, Мивсам, | 13и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам, |
| 14 Мишма, Дума, Масса, | 14Мишма, Дума, Масса, |
| 15 Хадад, Фема, Иетур, Нафиш да Кедма. | 15Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма. |
| 16 Тиде Измаилын эргыже-влак. Илаш шогалме верышт нунын лӱмышт дене лӱмдалтыныт. Нине латкок эрге шке тукымыштын онышт лийыныт. | 16Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племен их. |
| 17 Измаилын илыме ӱмыржӧ шӱдӧ кумло шым ий лийын. Вара тудо колен да кугезыже-влак деке ушнен. | 17Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему. |
| 18 Измаил тукым еҥ-влак Хавила деч Египет чек воктенысе Сур марте, Ассирий могырыш кайымаште, иленыт. Нуно шке тукым изашт-влак воктене верланеныт. | 18Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идешь к Ассирии. Они поселились пред лицем всех братьев своих. |
| 19 Теве Авраамын Исаак эргыжын тукымжо. Авраам деч Исаак шочын. | 19Вот родословие Исаака, сына Авраамова. Авраам родил Исаака. |
| 20 Нылле ияш улмыж годым Исаак Ревеккам марлан налын. Ревекка Месопотамий гыч арамей Вафуилын ӱдыржӧ да арамей Лаванын шӱжарже лийын. | 20Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина. |
| 21 Ватыже азам ыштен кертдыме лийынат, Исаак [тудын верч] Господьлан кумалын. Господь сӧрвалымыжым колын, да тудын Ревекка ватыже мӱшкыраҥын. | 21И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его. |
| 22 Мӱшкыран улмыж годым эргыже-влак мӱшкырыштыжӧ икте-весыштым чуменыт. Ревеккан йодыш лектын: «Тыге лиеш гын, молан мылам тиде?» Тудо Господь деч пален налаш каен. | 22Сыновья в утробе ее стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа. |
| 23 Господь тудлан каласен: «Тыйын кӧргыштет – кок тукым, мӱшкырет гыч кок тӱрлӧ калык лектеш. Иктыже весыж деч виянрак лиеш, да кугуракше изиракшылан тарзе лиеш». | 23Господь сказал ей: два племени во чреве твоем, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему. |
| 24 Жап шумеке, Ревекка йыгыр азам ыштен. | 24И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее. |
| 25 Ончыч янлык коваште гай пунан йошкар аза шочын, тудым Исав*бманын лӱмденыт. | 25Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав. |
| 26 Вара, кидше дене Исавын йолтаганжым кучен, шольыжо лектын. Тудлан Иаков*в лӱмым пуэныт. Нунын [Ревекка деч] шочмышт годым Исаак кудло ияш лийын. | 26Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков. Исаак же был шестидесяти лет, когда они родились. |
| 27 Эрге-влак кушкын шуыныт. Исав тале сонарзе, пӱртӱсыштӧ кошташ йӧратыше лийын. А Иаков тыматле койышан лийын, тудлан мӧҥгыштӧ лияш келшен. | 27Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах. |
| 28 Исаак Исавым йӧратен, тудын сонарлен кондымо шылжым йӧратен кочкын. Ревекка гын Иаковым йӧратен. | 28Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова. |
| 29 Икана Иаков кочкаш шолтен, а Исав сонар гыч нойышо да шужышо пӧртылын. | 29И сварил Иаков кушанье; а Исав пришел с поля усталый. |
| 30 Исав Иаковлан манын: «Пу мыланем тиде йошкар-йошкар кочкышетым, мый пеш ноенам». Тыге манмыжлан тудлан Едом*г лӱмдылтышым пуэныт. | 30И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом. |
| 31 Но Иаков тудлан манын: «Ончыч мылам кугэрге улметым ужале». | 31Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство. |
| 32 Исав вашештен: «Теве мый шужен колем. Молан кӱлеш мыланем кугэрге улмем?» | 32Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? |
| 33 «Тугеже кызытак товатле», – манын Иаков. Исав товатлыме мутым пуэн да кугэргылыкшым Иаковлан ужален. | 33Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал первородство свое Иакову. |
| 34 Тудыжо Исавлан киндым да яшмыкпурса*а шӱрым пуэн. Исав кочкын, йӱын, вара кынел каен. Тыге тудо кугэрге улмыжым оккӱлыш луктын. | 34И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы; и он ел и пил, и встал и пошел; и пренебрег Исав первородство. |
* б25:25 «Исав» лӱм еврей йылмыште ’пунан’ манмым ончыкта.
* в25:26 «Иаков» лӱм еврей йылмыште ’йолтаган’ да ’тудо ондала’ манме дене ик семынрак йоҥга.
* г25:30 «Едом» лӱм ’йошкарге’ манмым ончыкта.
* а25:34 Яшмыкпурса – чечевица.