Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

25 Глава

Глава 25

1 Авраам эше вес ватым, Хеттурам, налын.1И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру.
2 Тудо Авраамлан Зимраным, Иокшаным, Меданым, Мадианым, Ишбакым да Шуахым ыштен.2Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
3 Иокшан деч Шева, [Феман] да Дедан шочыныт. Деданын тукымжо: [Рагуил, Навдеил,] тыгак ашурей, летушей да леюмей калык-влак.3Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим.
4 Мадианын эргыж-влак: Ефа, Ефер, Ханох, Авида да Елдага. Нуно чыланат Хеттура деч шочшо улыт.4Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры.
5 Авраамын мо погыжо улмаш, чылажымат Исаак [эргыжлан] пуэн.5И отдал Авраам все, что было у него, Исааку,
6 А кулватыж-влак деч шочшо эргыштлан пӧлекым пуэн да эше илымыж годымак нуным, Исаак эргыж деч ойырен, эрвел мландыш колтен.6а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, еще при жизни своей, на восток, в землю восточную.
7 Авраамын илыме ӱмыржӧ шӱдӧ шымле вич ий лийын.7Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет;
8 Вара тудо чот шоҥгеммекше колен. Кужу да тӱвыргӧ ӱмырым илымеке, тудо шке ача-кочаж-влак деке каен.8и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему.
9 Исаак ден Измаил эргыже-влак тудым Мамре тумер воктене, хеттей Цохарын Ефрон эргыжын нурыштыжо улшо Махпела курыкпомышеш тоеныт –9И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре,
10 тудо нурешак [да курыкпомышешак], кудым Авраам хеттей-влак деч оксала налын. Тушто Авраам ден тудын Сарра ватыжым тоеныт.10на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
11 Авраамын колымыж деч вара Юмо тудын Исаак эргыжым суапландарен. Исаак Беэр-лахай-рои воктене илен.11По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои.
12 Теве Авраамын Измаил эргыжын – тудым Авраамлан Сарран кулжо, египтянке Агарь, ыштен – тукымвожшо,12Вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина;
13 теве Измаил эрге-влакын лӱмышт: кугэргыже Наваиоф, тудын почеш Кедар, Адбеел, Мивсам,13и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,
14 Мишма, Дума, Масса,14Мишма, Дума, Масса,
15 Хадад, Фема, Иетур, Нафиш да Кедма.15Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма.
16 Тиде Измаилын эргыже-влак. Илаш шогалме верышт нунын лӱмышт дене лӱмдалтыныт. Нине латкок эрге шке тукымыштын онышт лийыныт.16Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племен их.
17 Измаилын илыме ӱмыржӧ шӱдӧ кумло шым ий лийын. Вара тудо колен да кугезыже-влак деке ушнен.17Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему.
18 Измаил тукым еҥ-влак Хавила деч Египет чек воктенысе Сур марте, Ассирий могырыш кайымаште, иленыт. Нуно шке тукым изашт-влак воктене верланеныт.18Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идешь к Ассирии. Они поселились пред лицем всех братьев своих.
19 Теве Авраамын Исаак эргыжын тукымжо. Авраам деч Исаак шочын.19Вот родословие Исаака, сына Авраамова. Авраам родил Исаака.
20 Нылле ияш улмыж годым Исаак Ревеккам марлан налын. Ревекка Месопотамий гыч арамей Вафуилын ӱдыржӧ да арамей Лаванын шӱжарже лийын.20Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина.
21 Ватыже азам ыштен кертдыме лийынат, Исаак [тудын верч] Господьлан кумалын. Господь сӧрвалымыжым колын, да тудын Ревекка ватыже мӱшкыраҥын.21И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его.
22 Мӱшкыран улмыж годым эргыже-влак мӱшкырыштыжӧ икте-весыштым чуменыт. Ревеккан йодыш лектын: «Тыге лиеш гын, молан мылам тиде?» Тудо Господь деч пален налаш каен.22Сыновья в утробе ее стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа.
23 Господь тудлан каласен: «Тыйын кӧргыштет – кок тукым, мӱшкырет гыч кок тӱрлӧ калык лектеш. Иктыже весыж деч виянрак лиеш, да кугуракше изиракшылан тарзе лиеш».23Господь сказал ей: два племени во чреве твоем, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему.
24 Жап шумеке, Ревекка йыгыр азам ыштен.24И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.
25 Ончыч янлык коваште гай пунан йошкар аза шочын, тудым Исавманын лӱмденыт.25Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.
26 Вара, кидше дене Исавын йолтаганжым кучен, шольыжо лектын. Тудлан Иаков лӱмым пуэныт. Нунын [Ревекка деч] шочмышт годым Исаак кудло ияш лийын.26Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков. Исаак же был шестидесяти лет, когда они родились.
27 Эрге-влак кушкын шуыныт. Исав тале сонарзе, пӱртӱсыштӧ кошташ йӧратыше лийын. А Иаков тыматле койышан лийын, тудлан мӧҥгыштӧ лияш келшен.27Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах.
28 Исаак Исавым йӧратен, тудын сонарлен кондымо шылжым йӧратен кочкын. Ревекка гын Иаковым йӧратен.28Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова.
29 Икана Иаков кочкаш шолтен, а Исав сонар гыч нойышо да шужышо пӧртылын.29И сварил Иаков кушанье; а Исав пришел с поля усталый.
30 Исав Иаковлан манын: «Пу мыланем тиде йошкар-йошкар кочкышетым, мый пеш ноенам». Тыге манмыжлан тудлан Едом лӱмдылтышым пуэныт.30И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом.
31 Но Иаков тудлан манын: «Ончыч мылам кугэрге улметым ужале».31Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство.
32 Исав вашештен: «Теве мый шужен колем. Молан кӱлеш мыланем кугэрге улмем?»32Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?
33 «Тугеже кызытак товатле», – манын Иаков. Исав товатлыме мутым пуэн да кугэргылыкшым Иаковлан ужален.33Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал первородство свое Иакову.
34 Тудыжо Исавлан киндым да яшмыкпурса шӱрым пуэн. Исав кочкын, йӱын, вара кынел каен. Тыге тудо кугэрге улмыжым оккӱлыш луктын. 34И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы; и он ел и пил, и встал и пошел; и пренебрег Исав первородство.


* б25:25 «Исав» лӱм еврей йылмыште ’пунан’ манмым ончыкта.

* в25:26 «Иаков» лӱм еврей йылмыште ’йолтаган’ да ’тудо ондала’ манме дене ик семынрак йоҥга.

* г25:30 «Едом» лӱм ’йошкарге’ манмым ончыкта.

* а25:34 Яшмыкпурса – чечевица.


предыдущая глава Глава 25 следующая глава