Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МАТФЕЙЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

22 Глава

Глава 22

1 Иисус умбакыже туштен каласкален:1Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
2 «Пылпомыш Кугыжанышым шкенжын эргыжлан сӱан пайремым ыштыше кугыжа дене таҥастараш лиеш.2Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
3 Сӱаныш ӱжмӧ-влакым погаш тудо шке тарзыж-влакым колтен, а уна-влакын толмышт шуын огыл.3и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
4 Тудо адак вес тарзыж-влакым колтен, колтымыж годым кӱштен: ”Ӱжмӧ-влаклан каласыза: теве пайрем кочкышым ямдылен шуктымо, ӱшкыжымат, ӧрдыктарыме презымат шӱшкылмӧ, чыла ямде, сӱан пайремышке толза”.4Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
5 Но ӱжмӧ-влак тидым шотыш налын огытыл. Иктышт шке пасушкыжо, а весышт торгаяш каеныт,5Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
6 молышт кугыжан тарзыж-влакым кученыт, торжан койыныт да пуштыныт.6прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
7 Тидын нерген колмеке, кугыжа моткоч шыдешкен, шке сарзыж-влакым колтен да пуштшо-влакым пытарен, нунын олаштым йӱлалтен.7Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
8 Вара тарзыж-влаклан каласен: ”Сӱан пайрем ямде, но ӱжмӧ-влак йӧрдымӧ лийыныт.8Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
9 Ынде корнывожлаш кайыза да кӧм муыда, чылаштымат сӱанышке ӱжса”.9итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
10 Тарзе-влак уремышке лектыныт, кӧм гына муыныт, чылаштымат конденыт: осалжымат, порыжымат. Тыгеракын пайрем ӱстелтӧрыш калык тич темын.10И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
11 Уна-влакым ончаш пурымеке, кугыжа сӱан вургемым чийыдыме еҥым ужын11Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
12 да тудлан манын: ”Йолташ, кузе тый тышке сӱан вургем деч посна пуренат?” Тудыжо нимом пелештен огыл.12и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
13 Тунам кугыжа тарзе-влаклан каласен: ”Кидшым-йолжым пидын, тудым налза да пычкемышыш луктын кудалтыза. Тушто шортмаш да пӱйым пурмаш лиеш.13Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
14 Вет ӱжмӧ – шуко, ойырен налме – шагал”».14ибо много званых, а мало избранных.
15 Тунам фарисей-влак каеныт да Иисусым кузе-гынат мутешыже кучаш манын каҥашеныт.15Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
16 Нуно Тудын деке шкеныштын тунемшыштым да Ирод велке шогышо-влакым колтеныт. «Туныктышо! – ойленыт нуно. – Ме Тыйын чын улметым да Юмын корныжлан чын почеш туныктыметым палена. Тый еҥлан йӧраш тӧчымӧ нерген от шоно, Тыланет чылан иктӧр улыт.16И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
17 Тыгеже мыланна каласе: Тый кузе шонет, кесарьлан йозакым тӱлаш лиеш але уке?»17итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
18 Но, нунын чояланымыштым пален, Иисус каласен: «Сайла кояш тӧчышӧ-влак, молан те Мыйым тергеда?18Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
19 Йозак тӱлымӧ оксадам Мыланем ончыктыза». Нуно Тудлан динарийым конденыт.19покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
20 Иисус йодын: «Кӧм тышан сӱретлыме? Кӧн тыште лӱмжӧ сералтын?»20И говорит им: чье это изображение и надпись?
21 Тудлан каласеныт: «Кесарьын». Тунам нунылан ойлен: «Тыгеже кесарьлан кесарьыным, а Юмылан Юмыным пуыза».21Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
22 Тидым колын, нуно ӧрыныт да Иисусым коден каеныт.22Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
23 Колышо ылыж огеш кынел манын шотлышо саддукей-влак тудо кечын миеныт да Иисус деч йодыныт:23В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
24 «Туныктышо, Моисей каласен: ”Кӧ йочаж лийде кола гын, тудын ватыжым изаже але шольыжо марлан налшаш да тудын тукымжым шуйышаш”.24Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
25 Мемнан дене шым изак-шоляк лийын: икымшыже ӱдырым налын да колен, йочаже лийын огылат, ватыже шольыжлан кодын.25было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
26 Кокымшо денат, кумшо денат, чыла шымытышт денат тыгак лийын.26подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
27 Чылашт деч вара ӱдырамашат колен.27после же всех умерла и жена;
28 Тыгеже, ылыжмеке, ӱдырамаш шымыт гыч кудыжын ватыже лиеш? Вет тудо чылаштынат ватышт лийын».28итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
29 Иисус нунылан вашештен: «Те Возымашымат, Юмын куатшымат огыда пале, сандене йомын коштыда.29Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
30 Ылыж кынелмеке, ӱдырымат огыт нал, марланат огыт лек, пылпомышто Юмын Суксыж-влак гай лийыт.30ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
31А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
31-32 Колымаш гыч ылыж кынелмаш нерген Юмын тыланда каласымыжым, ”Мый Авраамын Юмыжо, Исаакын Юмыжо, Иаковын Юмыжо улам” манмым, лудын огыдал мо? Юмо колышо-влакын Юмышт огыл, а илыше-влакын Юмышт!»32Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
33 Калык, тидым колмеке, Иисусын туныктымыжлан ӧрын шоген.33И, слыша, народ дивился учению Его.
34 Саддукей-влакын ойлымыштлан Иисус мучашым пыштен манмым колын, фарисей-влак пырля погыненыт.34А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
35 Нунын кокла гыч иктыже, закон туныктышо, Иисусым тергаш манын йодын:35И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
36 «Туныктышо, законышто могай кӱштымаш эн кугу?»36Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
37 Иисус тудлан каласен: «”Господь Юметым уло шӱмет, уло чонет, уло умылымашет дене йӧрате”.37Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
38 Тиде икымше да эн кугу кӱштымаш.38сия есть первая и наибольшая заповедь;
39 Кокымшыжат тыгаяк кугу: ”Лишылъеҥетымат шкендым йӧратыме семынак йӧрате”.39вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
40 Мемнан пӱтынь законна ден пророк-влакын туныктымышт нине кок кӱштымашеш негызлалтыт».40на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
41 Фарисей-влакын пырля лиймышт годым Иисус нунын деч йодын:41Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
42 «Христос нерген те мом шонеда? Тудо кӧн Эргыже?» Тудлан ойленыт: «Давидын».42что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
43 Нунылан Иисус каласен: «А Шӱлыш кумылаҥдыме годым Давид Тудым молан вара Господь манеш? Давидше ойлен:
43Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
44 ”Господь мыйын Господемлан каласен:
Тыйын тушманет-влакым йол йымакет пыштымешкем,
пурла велыштем шинче”.
44сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
45 Тугеже, Давид Тудым Господь манеш гын, кузе Тудо Эргыже лийын кертеш?»45Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
46 Иисуслан нигӧат ик мутымат вашештен кертын огыл, тиде кече деч вара Тудын деч нигӧ нимом йодаш тоштын огыл. 46И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.


22:24 Зак.уш 25:5.

22:31-32 Лекм 3:6.

22:37 Зак.уш 6:5.

22:39 Лев 19:18.

22:44 Пс 109:1.


предыдущая Глава Глава 22 следующая Глава