Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
5 Глава | Глава 5 |
| 1 Нуно теҥызын вес серышкыже, Гадара кундемыш, миеныт. | 1И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую. |
| 2 Иисусын пуш гыч волымекыже, осал шӱлыш кучыман пӧръеҥ Тудын ваштареш шӱгарла гыч тунамак лектын. | 2И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом, |
| 3 Тиде еҥ шӱгар-влакыште илен. Тудым нигӧ шинчырленат кертын огыл. | 3он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, |
| 4 Кунар гана тудым кидге-йолге шинчырленыт гынат, тудо эреак шинчырым кӱрыштын, кӱртньӧ кепшылым шалатылын. Нигӧ тудым лыпландарен кертын огыл. | 4потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; |
| 5 Йӱдшӧ-кечыже тудо шӱгарлаште да курыклаште лийын, кычкырен да шкенжым кӱэш кырен. | 5всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни; |
| 6 Иисусым тора гыч ужынат, куржын миен, Тудын ончылан вуйым савен сукен | 6увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему, |
| 7 да виян кычкыралын: «Иисус, Кӱшнысӧ Юмын Эргыже, Тыйын мый денем мо пашат? Юмын ончылно сӧрвален йодам, мыйым ит орландаре!» | 7и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! |
| 8 Вет Иисус каласен: «Осал шӱлыш, тиде айдеме кӧргӧ гыч лек!» | 8Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека. |
| 9 Вара йодын: «Тыйын лӱмет кузе?» Тудо вашештен: «Легион мыйын лӱмем. Ме шукын улына». | 9И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много. |
| 10 Тиде кундем гыч нуным поктен колташ огыл манын, тудо Иисусым чот сӧрвален. | 10И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той. |
| 11 Тушто, курык воктене, кугу сӧсна кӱтӱ коштын. | 11Паслось же там при горе большое стадо свиней. |
| 12 Осал шӱлыш-влак Иисус деч йодыныт: «Мемнам сӧсна кӱтӱшкӧ колто, нунын кӧргыш пураш эрыкым пу». | 12И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них. |
| 13 Иисус нунылан тунамак эрыкым пуэн. Осал шӱлыш-влак лектыныт да сӧсна кӧргыш пуреныт. Уло кӱтӱ, кок тӱжем наре сӧсна, тура сер гыч теҥызыш шуҥгалтын да пурен каен. | 13Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море. |
| 14 Кӱтӱчӧ-влак куржыныт да тидын нерген олаште, яллаште каласкаленыт. Мо лиймым ончаш еҥ-влак миеныт. | 14Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось. |
| 15 Иисус деке мийымекышт, ия легион кучем гыч лекше еҥым ужыныт, тудо вургеман да яндар уш-акылан шинчен. Нуно моткоч лӱдыныт. | 15Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились. |
| 16 Ужшо-влак тиде еҥ да сӧсна-влак дене мо лийме нерген нунылан каласкаленыт. | 16Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях. |
| 17 Еҥ-влак Иисусым шке кундемышт гыч каяш сӧрвалаш тӱҥалыныт. | 17И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их. |
| 18 Кунам Иисус пушыш шинчын, ия кучем гыч лекше еҥ Тудын пелен лияш йодын. | 18И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним. |
| 19 Иисус келшен огыл, каласен: «Мӧҥгышкет кае, да мом тыланет Господь ыштен, кузе тыйым чаманен, мӧҥгысет-влаклан ойло». | 19Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя. |
| 20 Тиде еҥ каен да тудын дене Иисус мом ыштыме нерген Декаполис кундемыште каласкалаш тӱҥалын. Тудын ойлымыжо чыламат ӧрыктарен. | 20И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились. |
| 21 Иисус, пушыш шинчын, мӧҥгеш вес могырыш вончымеке, йырже шуко калык погынен. Тудо теҥыз серыште лийын. | 21Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря. |
| 22 Теве тушко синагогын Иаир лӱман ик вуйлатышыже миен. Иисусым ужмеке, Тудын йол воктекыже кумык возын | 22И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его |
| 23 да чот сӧрвален: «Мыйын ӱдырем колаш кия. Утаралтше, илыше кодшо манын, тудын деке миен, кидетым ӱмбакыже пыште!» | 23и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива. |
| 24 Иисус тудын дене пырля каен. Иисус почеш моткоч шуко калык тарванен. Чылан Тудым шыгыремденыт. | 24Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его. |
| 25 Калык тӱшкаште латкок ий вӱр йогымо чер дене орланыше ӱдырамаш лийын. | 25Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет, |
| 26 Тудо шуко эмлызе дене йӧсым чытен эмлалтын, тидлан чыла погыжым пытарен, да нимогай пайдам налын огыл, утларак веле начарештын. | 26много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, -- |
| 27 Тудо Иисус нерген колын, калык кокла гыч Тудын деке шеҥгечше миен, вургемже деке тӱкнен. | 27услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его, |
| 28 «Тудын вургемышкыже тӱкнем веле гынат, утаралтам», – шонен ӱдырамаш. | 28ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею. |
| 29 Тунамак вӱр йогымыжо чарнен. Капыштыже чер пытымым тудо шижын. | 29И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни. |
| 30 Иисус кӧргыж гыч вий лекмым вигак шижын. Тудо калык коклаште савырнен да йодын: «Кӧ Мыйын вургемышкем тӱкныш?» | 30В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде? |
| 31 Тунемшыж-влак Тудлан каласеныт: «Тыйым тынар калык шыгыремда, а Тый кӧ тӱкнымӧ нерген йодат?» | 31Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне? |
| 32 Тидым ыштышым ужаш манын, Иисус йыр ончалын. | 32Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это. |
| 33 Лӱдмыжлан кӧра чытырыше ӱдырамаш, шкеж дене мо лиймым пален, Тудын деке миен, кумык возын да чыла чыным ойлен. | 33Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину. |
| 34 Иисус тудлан каласен: «Ӱдырем, тыйым ӱшанымашет утарен! Тыныслык дене кай да таза лий». | 34Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей. |
| 35 Иисус але ойленат пытарен огыл, синагог вуйлатышын пӧртшӧ гыч уверым конденыт: «Тыйын ӱдырет колен, мом эше Туныктышым азапландарет?» | 35Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя? |
| 36 Иисус нине мутым колын да Иаирлан каласен: «Ит лӱд, ӱшане гына!» | 36Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй. |
| 37 Шкеж дене пырля Петрым, Иаковым да тудын Иоанн шольыжым гына налын. Молылан иктыланат почеш мияш кӱштен огыл. | 37И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. |
| 38 Синагог вуйлатышын пӧртышкыжӧ миен шумеке, йӱк-йӱаным колын, мӱгырен шортшо-влакым ужын. | 38Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. |
| 39 Иисус пӧртыш пурен да каласен: «Те молан йӱкланеда да шортыда? Ӱдыр колен огыл, тудо мала». | 39И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит. |
| 40 Тудым воштылыныт. Но Иисус чылаштымат поктен луктын. А Шкеже ӱдырын ачажым, аважым да пеленже лийше-влакым налын, ӱдыр кийыме пӧлемыш пурен. | 40И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала. |
| 41 Йочан кидшым кучен, Иисус тудлан каласен: «Талифа куми!»*а Тидыже «Ӱдыр, тылат ойлем: кынел» манме лиеш. | 41И, взяв девицу за руку, говорит ей: `талифа куми', что значит: девица, тебе говорю, встань. |
| 42 Ӱдыр тунамак кынелын да кошташ тӱҥалын. Тудлан латкок ий наре лийын. Чылан моткочак ӧрыныт. | 42И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление. |
| 43 Мо лийме нерген нигӧлан каласкалаш огыл манын, Иисус чоткыдын кӱштен. А ӱдырлан кочкаш пуаш шӱден. | 43И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. |
*а 5:41 Талифа куми – арамей йылмысе шомак-влак.