Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
7 Глава | Глава 7 |
| 1 Ойлышашыжым калыклан чыла каласкален пытарымеке, Иисус Капернаумыш пурен. | 1Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум. |
| 2 Ик шӱдывуйын тарзыже черле улмаш да колышаш гай киен. Тарзыжым шӱдывуй пешак аклен. | 2У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти. |
| 3 Иисус нерген колмеке, тарзыжым утараш толаш йодын, шӱдывуй Тудын деке иудей кугурак-влакым колтен. | 3Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его. |
| 4 Иисус деке толмеке, нуно сӧрвален йодаш тӱҥалыныт: «Тиде еҥ тудлан полшыметым шога. | 4И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это, |
| 5 Тудо мемнан калыкым йӧрата, мыланна синагогым чоҥыктен». | 5ибо он любит народ наш и построил нам синагогу. |
| 6 Иисус нунын дене пырля каен. Шӱдывуйын пӧртшӧ деке лишемме годым шӱдывуй йолташыж-влакым Иисуслан тыге каласаш колтен: «Господь, уто пашам ит ыште. Пӧртыш пурыметым мый ом шого. | 6Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой; |
| 7 Мый шкемым Тый декет мияш йӧрдымылан шотлем. Мутым гына пелеште, тунам мыйын тарзем паремеш. | 7потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой. |
| 8 Мый шкежат кид йымалысе еҥ улам, мыйынат вуйлатыме сарзем-влак улыт. Иктылан ойлем ”Кае” – тудо кая, весылан ”Тышке тол” манам – тудо толеш, тарземлан ойлем ”Тидым ыште” – тудо ышта». | 8Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает. |
| 9 Тидым колмеке, Иисус тудлан ӧрын да почешыже кайыше калык веке савырнен каласен: «Тыланда ойлем, тыгай ӱшанымашым Мый Израиль калык коклаштат вашлийын омыл». | 9Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры. |
| 10 А Иисусым ӱжаш колтымо-влак, мӧҥгӧ пӧртылмекышт, черле лийше тарзым тазам ужыныт. | 10Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим. |
| 11 Тидын деч вара Наин лӱман олашке Иисус каен. Тудын дене пырля тунемшыж-влак гыч шукынжо да кугу калык тӱшка лийын. | 11После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа. |
| 12 Кунам Тудо ола капка деке лишемын, тушечын колышым нумал луктыныт. Тидыже аважын ик шкет эргыже улмаш, аваже тулык лийын. Ӱдырамаш дене пырля ола гыч шуко калык лектын. | 12Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города. |
| 13 Кунам Господь ӱдырамашым ужын, тудым чаманен да каласен: «Ит шорт». | 13Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь. |
| 14 Вара миен да колышым наҥгайыме вер деке тӱкнен, нумал кайыше-влак шогалыныт. Иисус каласен: «Рвезе, тылат ойлем: кынел!» | 14И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань! |
| 15 Колышо кынел шинчын да мутланаш тӱҥалын. Иисус тудым аважлан пӧртылтен. | 15Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его. |
| 16 Чылан чот лӱдыныт, Юмым чапландарен, нуно тыге ойленыт: «Мемнан кокла гыч кугу пророк лектын. Юмо шке калыкше деке лишемын». | 16И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой. |
| 17 Тудын нерген тыгай мут уло Иудейыште да воктенысе чыла верлаште шарлен. | 17Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности. |
| 18 Чыла тидын нерген Иоаннлан тудын тунемшыже-влак каласеныт. | 18И возвестили Иоанну ученики его о всём том. |
| 19 Иоанн шкеж деке кок тунемшыжым ӱжын да нуным Иисус деке йодаш колтен: «Толшашлык Тый улат, але мыланна весым вучыман?» | 19Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? |
| 20 Пӧръеҥ-влак Иисус деке толыныт да каласеныт: «Тынеш Пуртышо Иоанн мемнам Тый декет ”Толшашлык Тый улат, але мыланна весым вучыман?” манын йодаш колтен». | 20Они, придя к Иисусу, сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам? |
| 21 Тиде жапыште Иисус шуко еҥым чер, орланымаш, осал шӱлыш деч паремден, шуко сокырын шинчажым почын. | 21А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение. |
| 22 Иисус вашештен: «Кайыза, мом ужмыдам-колмыдам Иоаннлан каласкалыза: сокыр-влак ужыт, окшак-влак коштыт, проказе черан-влак эрнат, соҥгыра-влак колыт, колышо-влак ылыжыт, йорло-влак Поро Уверым каласкалат. | 22И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют; |
| 23 Ондалалтын, кӧ Мый дечем ок кораҥ, тудо поро пиалан!» | 23и блажен, кто не соблазнится о Мне! |
| 24 Иоаннын колтымо еҥ-влак кайымеке, Иисус калыклан Иоанн нерген каласкалаш тӱҥалын: «Те ир мландыш мом ончаш лектында? Мардеж дене лӱҥгышӧ омыжым мо? | 24По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? |
| 25 Мом те ужаш миенда? Шергакан вургемым чийыше айдемым мо? Чапле вургеман-влак да ракатланен илыше-влак кугыжа-влакын полатыштышт улыт. | 25Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских. |
| 26 Те мом ончаш лектында? Пророкым? Туге, тыланда ойлем, тудо пророк, но пророк деч кугурак. | 26Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка. |
| 27 Возымо: ”Теве Тый дечет ончыч Мый Шкемын Суксем колтем. Тудо Тыйын ончылно корнетым ямдыла”.*а Тидым Иоанн нергенак каласыме. | 27Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. |
| 28 Тыланда ойлем, ӱдырамаш-влак деч шочшо коклаште Тынеш Пуртышо Иоанн деч кугу ик пророкат уке, но Юмын Кугыжаныште эн изижат тудын деч кугу». | 28Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его. |
| 29 Тудым колыштшо уло калык, тыгак йозак погышо-влакат Иоанн дене тынеш пурымышт дене Юмын чын улмыжлан ӱшанымыштым ончыктеныт. | 29И весь народ, слушавший Его, и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым; |
| 30 А фарисей да закон туныктышо-влак, Иоанн дене тынеш пурен огытылат, Юмын шонымашыж деч кораҥыныт. | 30а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него. |
| 31 Господь умбакыже ойлен: «Тиде тукымысо еҥ-влакым кӧ дене Мылам таҥастараш? Кӧ гай нуно улыт? | 31Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны? |
| 32 Нуно пазар уремыште икте-весылан ”Ме тыланда шиялтыш дене шоктышна, а те ышда кушто, ме тыланда ойган мурым мурышна, а те ышда шорт” манын кычкырен шинчыше йоча гай улыт. | 32Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали. |
| 33 Тынеш Пуртышо Иоанн толын, киндымат ок коч, виноград аракамат ок йӱ, а те ойледа: ”Тудын кӧргыштыжӧ ия!” | 33Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес. |
| 34 Айдеме Эрге толын, кочкеш, йӱэш, а те ойледа: ”Теве кочкаш да йӱаш йӧратыше Айдеме, йозак погышо ден языкан-влакын йолташышт”. | 34Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. |
| 35 Уш-акылын чыла шочшыжо-влак уш-акылым чыныш луктыныт». | 35И оправдана премудрость всеми чадами ее. |
| 36 Ик фарисей шкеж деке Иисусым кочкаш ӱжын. Иисус фарисейын пӧртышкыжӧ пурен да ӱстелтӧрыштӧ верланен. | 36Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег. |
| 37 Теве тиде олаште илыше языкан ӱдырамаш Иисусын фарисейын пӧртыштыжӧ кочмыжым пален налын да алебастр кӱ атеш миром конден. | 37И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром |
| 38 Вара Тудын шеҥгеке йол воктекыже верланен, чот шортын, Иисусын йолжым шинчавӱдшӧ дене нӧрташ тӱҥалын, ӱпшӧ дене ӱштын, Тудын йолжым шупшалын да миром шӱрен. | 38и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром. |
| 39 Тидым ужмеке, Иисусым ӱжшӧ фарисей шке семынже шоналтен: «Тиде Еҥ чынжымак пророк лиеш ыле гын, могай ӱдырамаш Тудын деке тӱкнымым пала ыле, вет ӱдырамашыже языкан». | 39Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница. |
| 40 Но Иисус тудлан каласен: «Симон, Мый тыланет иктым каласынем». «Ойло, Туныктышо», – вашештен тудыжо. | 40Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель. |
| 41 «Арымеш пуышо ик еҥын кок кӱсын налшыже улмаш. Иктыже вичшӱдӧ динарийым пуышаш, весыже – витлым. | 41Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, |
| 42 Но нунын тӱлаш нимошт лийын огылат, тудо когыньыштынат кӱсын налмыштым кудалтен. Тыгеже нунын кокла гыч кудыжо арымеш пуышым утларак йӧрата?» | 42но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его? |
| 43 Симон вашештен: «Мыйын шонымаште, кудын шукырак парымжым кудалтен, тудыжо». Иисус каласен: «Тый чын шонет». | 43Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил. |
| 44 Вара, ӱдырамаш велке савырнен, Симонлан каласен: «Тиде ӱдырамашым ужат? Мый пӧртышкет тольым, тый йолым мушкаш вӱдым шыч пу, а тудо Мыйын йолем шинчавӱдшӧ дене нӧртыш да ӱпшӧ дене ӱштӧ. | 44И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла; |
| 45 Тый Мыйым шыч шупшал, а тиде ӱдырамаш толмем деч вара Мыйын йолем шупшалмым ок чарне. | 45ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги; |
| 46 Тый вуешем ӱйым шыч йыге, а тудо миро дене Мыйын йолем шӱрыш. | 46ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги. |
| 47 Сандене тылат каласем: тудын шуко языкше касаралтеш, вет тудо тыгай кугу йӧратымашым ончыктен. Кӧн шагал языкше касаралтеш, тудо шагал йӧрата». | 47А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит. |
| 48 Ӱдырамашлан Иисус каласен: «Тыйын языкет касаралтын». | 48Ей же сказал: прощаются тебе грехи. |
| 49 Тудын дене пырля ӱстелтӧрыштӧ лийше-влак шке семынышт шонаш тӱҥалыныт: «Кӧ Тудо тыгай, айдемын языкшымат касара?» | 49И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает? |
| 50 Но Иисус ӱдырамашлан каласен: «Ӱшанымет тыйым утарен, тыныслык дене кай». | 50Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром. |