Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
5 Глава | Глава 5 |
| 1 Тылеч вара иудей пайрем лийын, да Иисус Иерусалимыш толын. | 1После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим. |
| 2 Иерусалимыште Шорык капка воктене йӱштылмӧ вер лийын, тудым еврейла Вифезда маныныт. Пеленже леведме вич кудывече улмаш. | 2Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов. |
| 3 Тушто моткоч шуко черле, сокыр, окшак да кошкышо киен. Нуно вӱд пудыранымым вученыт, | 3В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды, |
| 4 вет Господьын Суксыжо йӱштылмӧ верыш коклан-коклан волен да вӱдым пудыратен; пудыратыме деч вара кӧ эн ондак вӱдыш пурен, тудо еҥ кеч-могай чер дечат паремын. | 4ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью. |
| 5 Тушто чер дене кумло кандаш ий орланыше еҥ лийын. | 5Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет. |
| 6 Тудым кийышым ужмеке, кужун черле улмыжым паленат, Иисус йодын: «Паремнет мо?» | 6Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров? |
| 7 «Господь, – вашештен черле, – вӱд пудыраныме годым йӱштылмӧ верышке пураш полшышо мыйын нигӧ уке. Миен шумешкем, ала-кӧ весе мый дечем ончыч пурен шуэш». | 7Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня. |
| 8 Иисус тудлан ойлен: «Кынел, вакшышетым нал да ошкыл». | 8Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи. |
| 9 Айдеме тунамак паремын, вакшышыжым налын да ошкылын. А тудо кечыже шуматкече лийын. | 9И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. |
| 10 Иудей-влак паремдыме еҥлан ойленыт: «Таче шуматкече. Вакшышетым нумал каяш тылат ок лий». | 10Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели. |
| 11 Тудыжо вашештен: «Мыйым Паремдыше мылам каласен: ”Вакшышетым нал да ошкыл”». | 11Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи. |
| 12 Нунышт йодыныт: «”Вакшышетым нал да ошкыл” манше Еҥже кӧ?» | 12Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи? |
| 13 Но кӧ Тудо, паремше еҥ пален огыл: Иисус тудо верыште шогышо калык коклаш пурен улмаш. | 13Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте. |
| 14 Варарак Иисус тудым храмыште вашлийын да каласен: «Теве тый паремынат. Тый денет нимо ударак ынже лий манын, тылеч вара языкым ит ыште». | 14Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже. |
| 15 Тунам тиде еҥ иудей-влак деке каен да увертарен: тудым паремдышыже Иисус улмаш. | 15Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус. |
| 16 Шуматкечын тыгайым ыштымыжлан иудей-влак Иисусым шыгыремдаш тӱҥалыныт да Тудым пушташ йӧным кычалыныт. | 16И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу. |
| 17 Но Иисус нунылан вашештен: «Мыйын Ачам эре ышта, Мыят ыштем». | 17Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю. |
| 18 Сандене иудей-влакын Иисусым пушташ шонымышт эшеат утларак пеҥгыдемын. Тудо шуматкече нерген законым пудыртен веле огыл, но эше Юмым Шкемын Ачам манын, тидын дене Шкенжым Юмо дене тӧр шынден. | 18И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу. |
| 19 Но Иисус нунылан вашештен каласен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Эрге Шке гыч нимом ыштен огеш керт, Ачан мом ыштымыжым онча да тидым веле ышта. Вет мом Ача ышта, Эргат тыгак ышта. | 19На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также. |
| 20 Ача Эргым йӧрата да мом Шке ышта, чылажымат Тудлан ончыкта. Тудлан нине паша деч кугуракымат ончыкта, да те але чот ӧрыда. | 20Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь. |
| 21 Кузе Ача колышо-влакым ылыжтен кынелта, тыгак Эргат, кӧм шона, ылыжта. | 21Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет. |
| 22Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну, | |
| 22-23 Ача нигӧм огеш судитле, Ачам пагалыме семынак Эргымат чылан пагалышт манын, Тудлан чыла судитлымашым пуэн. Кӧ Эргым ок пагале, Эргым колтышо Ачамат ок пагале. | 23дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его. |
| 24 Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ Мыйын шомакем колыштеш да Мыйым Колтышылан ӱшана, тудын курымашлык илышыже уло. Тудо ок судитлалт, а ынде колымаш гыч илышыш куснен. | 24Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь. |
| 25 Чынак, чынак тыланда ойлем: жап толеш, тудо ынде толын, кунам колышо-влак Юмын Эргын йӱкшым колыт да ылыжыт. | 25Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут. |
| 26 Вет кузе Ача шке кӧргыштыжӧ илышым куча, тугак Эргыланат илышым шке кӧргыштыжӧ кучаш пуэн. | 26Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе. |
| 27 Судитлашат кучемвийым Эргылан пуэн, вет Тудыжо – Айдеме Эрге. | 27И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий. |
| 28 Тидлан ида ӧр, вет жап толеш, кунам шӱгарысе-влак чылан Тудын йӱкшым колыт | 28Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия; |
| 29 да лектыт – кӧ порым ыштен, тудо илаш кынелеш, кӧ осалым ыштен, титаканыш лукталташ кынелеш. | 29и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло--в воскресение осуждения. |
| 30 Мый шке гычын нимом ыштен ом керт, кузе Мылам ойлымо, туге судитлем. Мый шке шонымем огыл, а Мыйым колтышо Ачан шонымыжым шуктем, сандене Мыйын судитлымем чын. | 30Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца. |
| 31 Мый Шке нергенем Шке таныклен ойлем гын, Мыйын таныклымем чын огыл, | 31Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно. |
| 32 но Мыйын нерген Весе таныкла, а Мый палем: Мыйын нерген Тудо мом ойла – тиде чын. | 32Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне. |
| 33 Те Иоанн деке шкендан еҥдам колтенда, да тудо чын верч таныклен. | 33Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине. |
| 34 Айдеме деч огыл Мый таныклымашым налнем, но те утаралтса манын, Мый тидым ойлем. | 34Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. |
| 35 Иоанн волгалтарен йӱлышӧ лампе гай лийын, а те тудын волгыдыштыжо шагал жап куанынеда ыле. | 35Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его. |
| 36 Но Иоаннын таныклымыж деч кугу таныклымем уло: тиде – Ачан Мылам шукташ пуымо паша. Мыйын ыштыме тиде паша Мыйым Ача колтымо нерген таныкла. | 36Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня. |
| 37 Тыгак Мыйым колтышо Ача Мыйын нерген Шкеак таныкла. Тудын йӱкшым те нигунам колын огыдал, тӱсшымат ужын огыдал. | 37И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели; |
| 38 Тудын шомакшат чоныштыда огеш код, вет кӧм Тудо колтен, Тудлан те огыда ӱшане. | 38и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. |
| 39 Те Возымашым шымледа, тушто курымашлык илышым муына манын ӱшанеда. А Возымаш Мыйын нерген таныкла! | 39Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. |
| 40 Но илышым налаш Мый декем ынеда тол. | 40Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь. |
| 41 Айдемын чапландарымыжым ынем нал, | 41Не принимаю славы от человеков, |
| 42 но Мый тендам палем: Юмым йӧратымашда тендан уке. | 42но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу. |
| 43 Мый Ачамын лӱмжӧ дене толынам, а те Мыйым порын огыда вашлий. Но весе шке лӱмжӧ дене толеш гын, те тудым кумылын вашлийыда. | 43Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете. |
| 44 Кузе те ӱшанен кертыда? Те икте-весыда деч чапландарымым вучеда, а Ик Шкет Юмо деч чапым огыда кычал. | 44Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете? |
| 45 Ача ончылно тендам Мый титаклаш тӱҥалам манын ида шоно: те Моисейлан ӱшаным пыштенда, тудо – тендам титаклыше. | 45Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. |
| 46 Те Моисейлан ӱшанеда ыле гын, Мыламат ӱшанеда ыле, тудыжо Мыйын нерген возен. | 46Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне. |
| 47 Но тудын возымыжлан огыда ӱшане гын, кузе Мыйын мутемлан ӱшанен кертыда?» | 47Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам? |