Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 А Иисус Елеон курыкыш каен. | 1Иисус же пошел на гору Елеонскую. |
| 2 Эрдене эрак Тудо угыч храмыш толын. Уло калык Иисус деке лишемын, да Тудо нуным туныкташ шинчын. | 2А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их. |
| 3 Тиде жапыште законым туныктышо да фарисей-влак тушко ик ӱдырамашым конденыт, тудым яжарланымыж годым кученыт. Ӱдырамашым чылан ончык шогалтен, | 3Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, |
| 4 нуно Иисуслан ойленыт: «Туныктышо, тиде ӱдырамашым яжарланымыж годым кучымо. | 4сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; |
| 5 Тыгай еҥым кӱм кышкен пушташ Моисей мыланна законышто кӱштен. А Тый мом каласет?» | 5а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? |
| 6 Иисусым титаклаш амалым муаш манын, тергаш шонен, нуно тыге ойленыт. Но Иисус, пуйто нуным ужде, кумык лийын, мландеш парняж дене возен. | 6Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. |
| 7 Но кунам нуно Тудым умбакыжат йодыштыныт, Иисус, вуйым нӧлталын, нунылан каласен: «Кӧ тендан кокла гыч языкдыме, тек тудо эн ондак ӱдырамаш ӱмбаке кӱм шуа». | 7Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень. |
| 8 Угычын кумык лийын да мландеш возен. | 8И опять, наклонившись низко, писал на земле. |
| 9 Тидым колын, титакан улмыштым шӱмышт дене шижын, нуно, кугурак гыч тӱҥалын, пытартыш еҥ марте икте почеш весе каеныт. Иисус шкет кодын, ӱдырамаш веле шке верыштыжак шоген. | 9Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. |
| 10 Иисус вуйжым нӧлталын, ӱдырамаш деч молым нигӧм ужын огылат, тудлан каласен: «Ӱдырамаш, кушто тыйын титаклышет-влак улыт? Тыйым нигӧ титаканыш луктын огыл мо?» | 10Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? |
| 11 «Нигӧ, Господь», – вашештен ӱдырамаш. Иисус каласен: «Мыят тыйым титаканыш ом лук. Кае, умбакыже языкым ит ыште». | 11Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши. |
| 12 Иисус адак калыклан ойлен: «Мый тӱнян волгыдыжо улам. Кӧ почешем кая, тудо пычкемыште ок кошт, а илыш волгыдан лиеш». | 12Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. |
| 13 Фарисей-влак каласеныт: «Теве Тый Шке нергенет Шке таныклен ойлет. Тыйын таныклымет чын огыл». | 13Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно. |
| 14 Иисус вашештен: «Мый Шкемын нерген Шке таныклем гынат, Мыйын таныклымем чын, вет кушеч толынам да кушко каем, Мый палем, а те, кушеч Мый толынам да кушко каем, огыда пале. | 14Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду. |
| 15 Те айдемын висаже дене судитледа, а Мый нигӧм ом судитле. | 15Вы судите по плоти; Я не сужу никого. |
| 16 Но Мый судитлем гынат, Мыйын судитлымем чын лиеш, вет Мый шкет омыл: Мыйым колтышо Ача Мый денем пырля. | 16А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. |
| 17 А тендан законышто возымо: кок еҥын таныклымыже чын улеш. | 17А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно. |
| 18 Шкемын нерген Мый Шке таныклем, тыгак Мыйын нерген Мыйым колтышо Ача таныкла». | 18Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. |
| 19 Нуно йодыныт: «А кушто Тыйын Ачатше?» Иисус вашештен: «Те Мыйымат, Мыйын Ачамат огыда пале. Те Мыйым паледа ыле гын, Мыйын Ачамат паледа ыле». | 19Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. |
| 20 Тидым Иисус храмыште туныктымыж годым надыр оксам пыштыме вер воктене каласен. Нигӧ Тудым кучен огыл, Тудын жапше але шуын огыл улмаш. | 20Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его. |
| 21 Иисус нунылан адак каласен: «Мый каем, те Мыйым кычалаш тӱҥалыда, но языкешда коледа. Кушко каем, те тушко миен огыда керт». | 21Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете придти. |
| 22 Иудей-влак ойленыт: «Кушко каем, те тушко миен огыда керт манын, молан Тудо ойла? Тудо Шкенжым Шке пуштнеже мо?» | 22Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: `куда Я иду, вы не можете придти'? |
| 23 Иисус вашештен: «Те тышеч, ӱлычын, улыда, а Мый – кӱшыч. Те тиде тӱня гыч улыда, а Мый тиде тӱня гыч омыл. | 23Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира. |
| 24 Сандене тыланда языкешда коледа манын ойлышым. Тиде Мый Улам*аманын огыда ӱшане гын, чылан языкешда коледа!» | 24Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших. |
| 25 Нуно йодыныт: «Тыгеже Тый кӧ улат?» Иисус вашештен: «Кузе тыланда ойленам, тӱҥалтыш гычак [Улшо]. | 25Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. |
| 26 Тендан нерген Мый шуко ойлен да тендам шуко шотышто судитлен кертам. Но Мыйым Колтышо – чын, да мом Мый Тудын деч колынам, тудым тӱнялан ойлем». | 26Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру. |
| 27 Ача нерген Иисус ойла манын, нуно умылен огытыл. | 27Не поняли, что Он говорил им об Отце. |
| 28 Тудо нунылан ойлен: «Кунам Айдеме Эргым нӧлталыда, тунам умыледа: тиде Мый Улам, Мый шке гыч нимом ом ыште, да мом Мылам Ачам туныктен, тудым ойлем. | 28Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю. |
| 29 Мыйым Колтышо – Мый денем пырля, Ача Мыйым шкетем коден огыл, вет Мый эре Тудлан келшышым ыштем». | 29Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно. |
| 30 Иисусын тидым ойлымыж годым шукышт Тудлан ӱшанаш тӱҥалыныт. | 30Когда Он говорил это, многие уверовали в Него. |
| 31 Тудлан ӱшаныше иудей-влаклан Иисус каласен: «Те Мыйын шомакем кучен иледа гын, Мыйын чын тунемшем-влак улыда, | 31Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики, |
| 32 тунам те чыным пален налыда, а чын тендам эрыканым ышта». | 32и познаете истину, и истина сделает вас свободными. |
| 33 Нуно ваштареш каласеныт: «Ме Авраамын урлыкшо улына да нигунам нигӧн кулжо лийын огынал! Кузе Тый ”Эрыкан лийыда” манат?» | 33Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными? |
| 34 Иисус нунылан вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ языкым ышта – языкын кулжо. | 34Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха. |
| 35 А кул суртеш курымеш ок код, эрге курымеш кодеш. | 35Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно. |
| 36 Эрге тендам эрыкыш луктеш гын, те чынжымак эрыкан лийыда. | 36Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете. |
| 37 Палем, те Авраамын урлыкшо улыда, но садак Мыйым пушташ шонеда, вет тендан чонышто Мыйын шомакемлан вер уке. | 37Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас. |
| 38 Мом мый Ачам пелен ужынам, тудын нерген ойлем. Тыгак теат, шке ачада пелен мом ужында, тудымак ыштеда». | 38Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего. |
| 39 «Мемнан ачана – Авраам!» – вашештеныт нуно. Иисус нунылан ойлен: «Те чынжымак Авраамын шочшыжо лийыда ыле гын, Авраам семын ыштеда ыле. | 39Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы. |
| 40 Мый чыным Юмо деч колынам да тыланда увертаренам, а те кызыт Мыйым пушташ шонеда. Авраам тыгайым ыштен огыл. | 40А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал. |
| 41 Те ачада семын ыштеда». Нуно каласеныт: «Ме яжарланыме дене шочын огынал. Мемнан Ачана икте: Юмо!» | 41Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога. |
| 42 Иисус нунылан вашештен: «Юмо тендан Ачада лиеш ыле гын, те Мыйым йӧратеда ыле, вет Мый Юмо деч лектынам да толынам. Мый Шке дечем толын омыл, Юмо Мыйым колтен. | 42Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня. |
| 43 Те Мыйын шомакем колыштын огыда керт, сандене ойлымем огыда умыло. | 43Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего. |
| 44 Те шке ачадан, диаволын, шочшыжо улыда, ачадан сутланымыжым ыштынеда. А тудо тӱҥалтыш гычак айдемым пуштшо лийын да чыныште шоген кертын огыл, вет тудын дене чын уке. Кунам шойыштеш, шкенжыным ойла, вет тудо шояче да шоякын ачаже. | 44Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи. |
| 45 А Мый чыным ойлем, сандене те Мылам огыда ӱшане. | 45А как Я истину говорю, то не верите Мне. |
| 46 Тендан кокла гыч кӧ Мыйым языканыш луктын кертеш? А Мый чыным ойлем гын, молан Мыланем огыда ӱшане? | 46Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне? |
| 47 Кӧ Юмо деч, тудо Юмын мутшым колеш. Те Юмо деч огыдал, садлан огыда кол». | 47Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога. |
| 48 Иудей-влак Иисуслан каласеныт: «Тый Самарий гыч улат, да кӧргыштет ия. Чыным огыл мо ме ойлена?» | 48На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? |
| 49 Иисус вашештен: «Мыйын кӧргыштем ия уке, Мый шке Ачам пагалем, а те Мыйым орледа. | 49Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня. |
| 50 Мый Шкаланем чапым ом кычал, Кычалше да Судитлыше весе уло. | 50Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. |
| 51 Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ Мыйын шомакем шуктен толеш, колымашым нигунам ок уж». | 51Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. |
| 52 Иудей-влак вашештеныт: «Теве ынде ме Тыйын кӧргыштет ия улмым палена. Авраам колен, пророк-влакат коленыт. А Тый ойлет: ”Кӧ Мыйын шомакем шуктен толеш, колымашым нигунам ок уж”! | 52Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек. |
| 53 Але Тый мемнан Авраам ачана дечат кугурак улат? Авраам колен, пророк-влакат коленыт. Тый Шкендым кӧлан шотлет?» | 53Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь? |
| 54 Иисус вашештен: «Мый Шкемым Шке чапландарем гын, Мыйын чапем – нимо. Кӧм те мемнан Юмына маныда, Тудо, Мыйын Ачам, Мыйым чапландара. | 54Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш. |
| 55 Те Тудым нигунам пален огыдал, а Мый Тудым палем. Мый Тудым ом пале манам гын, Мый тендан семынак шояче лиям. Но Мый Тудым палем да шомакшым шуктем. | 55И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его. |
| 56 Тендан Авраам ачада Мыйын кечем ужаш куанен вучен, а ужмеке, пешак йывыртен». | 56Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался. |
| 57 «Тылат витле ият уке, а Авраамым ужынат?» – иудей-влак каласеныт. | 57На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, --и Ты видел Авраама? |
| 58 Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Авраам лийме деч ончычак Мый Улам».*б | 58Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. |
| 59 Тунам нуно Тудын ӱмбаке кышкаш кӱм руалтен налыныт, но Иисус шинча ончыч йомын да храм гыч лектын. Тудо нунын кокла гыч эртен да умбаке каен. | 59Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее. |
*а 8:24 «Мый Улам» – Юмын лӱмжӧ, тудым Лекмаш книгаште (3:14) кучылтмо. Ончо тыгак – Ин 8:28 да 13:19.
*б 8:58 «Мый Улам» – 8:24 умылтарымым ончо.