Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН КОРИНФЯН-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО ИКЫМШЕ СЕРЫШЫЖЕ | 1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
7 Глава | Глава 7 |
| 1 Мо нерген те мыланем возен улыда – туге, ӱдырамаш деке пӧръеҥ ок тӱкнӧ гын, сай. | 1А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины. |
| 2 Но, яжарланымаш деч кораҥ кошташ манын, кажне пӧръеҥын шке ватыже, кажне ӱдырамашын шке марийже лийже. | 2Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. |
| 3 Марий йӧратымашыжым ватыжлан пуышаш, тыгак вате йӧратымашыжым марийжылан пуышаш: | 3Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу. |
| 4 вате шке капшылан оза огыл, а марийже оза, тыгак марият шке капшылан оза огыл, а ватыже оза. | 4Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. |
| 5 Икте-весе деч ида кораҥ. Пырля мутланен келшен, пӱтылан да кумалмылан шкем пуаш манын, икмыняр жаплан веле кораҥаш лиеш, вара угыч пырля лийза. Уке гын шкем кучен кертдымыланда сатана тендам алгаштара. | 5Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. |
| 6 Но мый тидым кӱштен огыл, а эрыкым пуэн ойлем. | 6Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. |
| 7 Чыла еҥ мыйын гай лийже манын шонем, но кажныжын Юмын пуымо моштымашыже уло, иктыжын икте, весыжын весе. | 7Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. |
| 8 А кӧн пелашыже уке але кӧн пелашыже колен, нунылан ойлем: мыйын семын шкет илат гын, нунылан сай. | 8Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. |
| 9 Но шкеныштым кучен огыт керт гын, тек мужыраҥыт, вет кап йӱлен коштмеш, мужыраҥаш сайрак. | 9Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. |
| 10 Но мужыраҥше-влаклан мый огыл, а Господь кӱшта: вате марийже деч ойырлышаш огыл. | 10А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, -- |
| 11 Ойырла гын, тек мужыраҥде кодеш але шке марийже дене сӧраса. А марий ватыжым кудалтышаш огыл. | 11если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены своей. |
| 12 Молыжлан Господь огыл, а мый ойлем: иктаж-кудо ӱшаныше пӧръеҥын ватыже ӱшаныдыме, но пырля илаш келша гын, тудо ватыжым кудалтышаш огыл. | 12Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее; |
| 13 А ӱдырамашын марийже ӱшаныше огыл, но пырля илаш келша гын, тудо марийжым кодышаш огыл. | 13и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его. |
| 14 Вет ӱшаныдыме пӧръеҥ ӱшаныше ватыж гоч святитлалтеш, а ӱшаныдыме ӱдырамаш ӱшаныше марийже гоч святитлалтеш, уке гын тендан йочада ару огыт лий ыле, а кызыт святой улыт. | 14Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы. |
| 15 А ӱшаныдыме пелаш ойырлынеже гын, тек ойырла. Ӱшаныше пӧръеҥ але ӱдырамаш тыгай годым ойырлаш эрыкан лиеш. Юмо мемнам тыныслын илаш ӱжын. | 15Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь. |
| 16 Кушеч палет, вате, мариетым утарен кертат мо? Але марий, кушеч палет, ватетым утарен кертат мо? | 16Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены? |
| 17 Могай илышым Юмо палемден да могай дене Господь ӱжын, тек кажне тугаяк илыш дене умбакыжат ила. Мый чыла черкыште тыге кӱштем. | 17Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам. |
| 18 Кӧ пӱчман ӱжалтын, тек тидым шылташ ок тырше, кӧ пӱчдымӧ ӱжалтын, тек пӱчмӧ йӱлам ок эрте. | 18Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся. |
| 19 Айдеме пӱчмӧ але пӱчдымӧ – садак, Юмын кӱштымыжым шуктымаш веле кӱлешан. | 19Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих. |
| 20 Юмын ӱжмӧ годым айдеме могай лийын, тугаяк кодшаш. | 20Каждый оставайся в том звании, в котором призван. |
| 21 Тыйым кул семын ӱжмӧ гын, тек тиде тыйым ок тургыжландаре, а эрыкан лийын кертат гын, сайракшым ойырен нал.*а | 21Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся. |
| 22 Вет Господьын ӱжмӧ кул Господьын эрыкыш колтымо еҥже улеш, тыгак ӱжмӧ годым эрыканже Христосын кулжо улеш. | 22Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов. |
| 23 Те шергын тӱлен налме улыда, айдемын кулжо ида лий! | 23Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков. |
| 24 Иза-шольо-влак, Юмын ӱжмӧ годым кӧ могай лийын, Юмын ончылно кажныже тугаяк кодшо. | 24В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом. |
| 25 А ӱдыр-влак шотышто кӱштымым Господь деч мый налын омыл, но Господьын порылыкшо дене мый ӱшанле улам да шке шонымем каласем. | 25Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным. |
| 26 Тыгеракын, кызытсе неле жаплан кӧра айдемылан ончычсо гаяк кодаш сайрак, шонем. | 26По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так. |
| 27 Вате дене кылдалтынат гын, ойырлаш ит тырше. Тыйын ватет уке гын, ӱдырым налаш ит тӧчӧ. | 27Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены. |
| 28 Но мужыраҥат гынат, языкым от ыште, ӱдырат марлан лектеш гын, языкыш ок пуро. Но тыгай еҥын илышыштыже нелылык лиеш, а мый тендам тидын деч аралынем. | 28Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль. |
| 29 Мый тыланда каласем, иза-шольо-влак: ынде жап шагал. Ончыкыжым тек ватан-влак ватыдыме гай лийыт, | 29Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие; |
| 30 шортшо-влак – шортдымо гай, куаныше-влак – куаныдыме гай, тӱлен налше-влак – погыдымо гай, | 30и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие; |
| 31 тӱняште мо улмо дене кӧ пайдалана, пайдам налдыме гай лийже, вет тиде тӱнян тӱсшӧ эрта. | 31и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего. |
| 32 Те тургыжланыде илыза манын шонем. Господьлан келшыше лияш манын, ватыдыме айдеме Господьын пашаж верч тырша, | 32А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; |
| 33 а ӱдырым налше – тӱнясе нерген шона, ватыжлан келшаш тырша. Марлан лекше ден ӱдыр икте-весышт деч ойыртемалтыт: | 33а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею: |
| 34 ӱдыржӧ, кап денат, шӱлыш денат святой лияш манын, Господьын пашаж верч тырша, а марлан лекше тӱнясе нерген шона, марийжылан келшаш тырша. | 34незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу. |
| 35 Тидым мый тендам кепшылташлан огыл, а тыланда полшаш шонен ойлем. Те шкендам сайын кучыза да Господь дене эре порын ушнен шогыза манын шонем. | 35Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения. |
| 36 Иктаж-кӧ ӱдыржым марлан пуыдымыж дене сайын ок ыште манын шона, ӱдыржын марлан кайыме жапше эртен да тыге лияш кӱлеш гын, тек кузе шона, туге ышта, тиде язык огыл, тек тыгай-влак мужыраҥыт. | 36Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж. |
| 37 Но кӧ нимогай ӧкым деч посна, шӱмыштыжӧ пеҥгыдын шоген, шке шонымыжлан оза лиеш да шке ӱдыржым ӱдырымак кодаш шонен пыштен, тудо сай ышта. | 37Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает. |
| 38 Тугеже, кӧ ӱдыржым марлан пуа, сай ышта, а кӧ ок пу, эшеат сай ышта.*б | 38Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. |
| 39 Марийже илыме годым ватыже тудын дене закон почеш кылдалтын, а марийже кола гын, кӧлан шона, тудлан марлан лекташ эрыкше уло, но тидыже Господь дене ушнымаште лийшаш. | 39Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе. |
| 40 Туге гынат тудо марлан лекде кодеш гын, пиаланрак лиеш. Тиде мыйын шонымем, а мый шонем: мыйынат Юмын Шӱлыш уло. | 40Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. |
*а 7:21 Грекла возымым кок семын умылаш лиеш: «Сайракшым ойырен нал» кул лийын кодмымат, эрыкыш лекмымат ончыктен кертеш.
*б 7:36-38 Грекла возымым тыгеат умылаш лиеш: « 36 Иктаж-кӧ налшаш ӱдыржӧ шотышто тудым марлан налде сайын ок ыште манын шона, шкенжым кучен ок керт да тыге лияш кӱлеш гын, тек кузе шона, туге ышта, тиде язык огыл, тек тыгай-влак мужыраҥыт. 37 Но кӧ, шӱмыштыжӧ пеҥгыдын шоген, шкенжым кучен кертеш, шке шонымыжлан оза лиеш да налшаш ӱдырым ӱдырымак кодаш шонен пыштен, тудо сай ышта. 38 Тугеже, кӧ налшаш ӱдыржым марлан налеш, сай ышта, а кӧ ок нал, эшеат сай ышта».