Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН КОРИНФЯН-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО ИКЫМШЕ СЕРЫШЫЖЕ | 1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Шояк юмылан пуымо надыр кочкыш нерген ме палена, мемнан чыланнан шинчымашна уло. Но шинчымаш моктанаш тарата, а йӧратымаш чоҥен пеҥгыдемда. | 1О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает. |
| 2 Кӧ шинчымашке шуынам шона, тудо кӱлеш семын але нимом ок пале. | 2Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать. |
| 3 Но кӧ Юмым йӧрата гын, тудлан шинчымашым Юмо пуа.*а | 3Но кто любит Бога, тому дано знание от Него. |
| 4 Тыгеракын, шояк юмылан пуымо надыр кочкышым кочмо нерген ме палена: тӱняште шояк юмо нимом ок шого. Шкет ик Юмо деч моло весе уке. | 4Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого. |
| 5 Вет юмо манме-влак пылпомыштат, мланде ӱмбалнат улыт гынат – тыгай юмо да тыгай оза чынжымак шуко, – | 5Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, -- |
| 6 мемнан ик Ача Юмо уло, чыла улшо – Тудын деч, меат – Тудлан. Мемнан ик Господьна – Иисус Христос, Тудын гоч чыла ыштыме, меат – Тудын гоч. | 6но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им. |
| 7 Но тидым чылан огыл палат. Шояк юмо уло манын совестьыштыже шотлышо ӱшаныше южо еҥ надырлан пуымо кочкышым кочмыж годым але мартеат шона: чынжымак, тидыже шояк юмылан пуымо. Тыгай еҥын совестьше вийдыме улмылан кӧра амырга. | 7Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется. |
| 8 Но кочкыш мемнам Юмо деке ок чакемде. Кочкына гынат, нимо ок ешаралт, огына коч гынат, нимом огына йомдаре. | 8Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем. |
| 9 Туге гынат тендан тиде эрыкда вийдыме-влаклан шӱртньымӧ кӱ ынже лий манын шекланыза. | 9Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных. |
| 10 Вет иктаж-кӧ тыйын, шинчымашан айдемын, шояк юмын храмыште кочметым ужеш гын, тудын вийдыме совестьше шояк юмылан пуымо надырым кочкаш ок кумылаҥде мо? | 10Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное? |
| 11 Тыгеже вийдыме шольыч тыйын шинчымашетлан кӧра пыта, а тудын верч Христос колен. | 11И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос. |
| 12 Иза-шольо-влак ваштареш языкым тыге ыштеда да вийдыме совестьыштлан эҥгекым кондеда гын, те Христос ваштареш языкым ыштеда. | 12А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа. |
| 13 Сандене, кочкыш мыйын иза-шольым алгаштаралтмашке шукта гын, шылым нигунам кочкаш ом тӱҥал. Мый иза-шольымым ынем алгаштаре. | 13И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего. |
*а 8:3 «Тудлан шинчымашым Юмо пуа» – але «тудым Юмо пала».