Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

7 Глава

Глава 7

1Тяни сянь колга, мезень кувалма тинь сёрмадоде тейне. Тинь корхтатада: «Пара улель аляти прокс аф содамс ава».1А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
2Но усксевомас аф праманкса, катк эрь алять ули эсь рьвац, а авать эсь мирдец.2Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
3Аляти эряви тиендемс мирдень тевонзон эсь рьванцты, а рьвати тяка лаца – мирденцты.3Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.
4Рвясь аф азор эсь ронгонц лангса – сон мирденц, тяка лаца мирдське аф азор эсь ронгонц лангса – сон рьванц.4Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
5Тяда шарфне фкя-фкянь эзда, кда аньцек аф лама пингонди, фкя-фкянь мархта корхтафтомда меле, постс и озондомас прянь максомга, а сяльде тага уледа марса. Афоледязь сувафта пежес Сатанась, кда тейнть аф кирдеви эсь прянте.5Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
6Мон тянди аф кошардан, но кда ули мяленте: тиендеда тяфта.6Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.
7Вдь монь мялезе, сембе ломаттне улельхть монь лацон, но эрь ломанть сонцень казнец Шкайть эзда, фкять тяфтама казнец, омбоцеть лия.7Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
8Аф рьвяяфненди и удаватненди мон мярьголень сяда товга лядомс монь лацон, ськамост.8Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
9Но кда синь аш кирдемшкасна, катк рьвяйсихть. Сяда пара рьвяямс салава мялень толса паломать коряс.9Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
10А сятнень, кит рьвяяфт, мон кошярясайне, – афи мон, а Азорсь: рьвати аф кадома мирдец,10А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, --
11а кда кадсы, катк эряй ськамонза али меки ладяй мархтонза. Мирдське тяза ява рьванц мархта.11если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены своей.
12Лиятненди корхтан мон, аф Азорсь: кда кона-кона кемай ялгать рьвац аф кемай, но сонь мялец эрямс мирденц мархта, мирдсь катк аф яви мархтонза.12Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
13И кда кемай авать мирдец аф кемай и алять мялец эрямс мархтонза, катк авась аф яви мархтонза.13и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
14Сяс мес аф кемай мирдсь иняруяфтови рьванц вельде, и аф кемай рьваське иняруяфтови эсь кемай мирденц вельде. Афток тинь иденте улельхть аф аруфт, а тяни синь иняруфт.14Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.
15Кда аф кемайсь ёрай явомс кемайть эзда, катк яви. Кемай алясь али авась тяса апак сотт аф кемай поланцты. Азорсь тердемазь минь эрямс сетьмошиса.15Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь.
16Коста тон содасак, рьвя, пади тон идесак мирдцень? Али тон, мирде, коста содасак, пади тон идесак рьвацень?16Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?
17Аньцек эрсь катк эряй стане, кода ладязе тейнза Шкайсь, и ляды стамкс, кодамкс тердезе Шкайсь. Тянди кошярясайне сембе кемаень пуромкснень.17Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
18Кинь Шкайсь тердезе киськопень керфста, ся катк аф кяшендсы эсь кероманц; кинь Шкайсь тердезе апак керфста, ся катк аф тии керома.18Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
19Керомась тя мезевок аш, аф керомаське мезевок аш. Но инь эрявикссь – тя Шкаень кошардомвалхнень ванфтомасна.19Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих.
20Катк эрсь ляды стамкс, кодамкс тертьфоль.20Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
21Тон улеть урекс, мзярда тердензе Шкайсь? Катк тя аф пичефттянза тонь. Кда мяневат воляшис, шарфтк тянь пара тевонди.21Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
22Вдь уреть, конань тердезе Азорсь, Азорсь тиезе воляшистоннекс, стане тертьф воляшистоннеське – Христость урец.22Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
23Тинь рамафтада оцю питнеса, сяс тяда арсе урекс ломаттненди!23Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
24Кемай ялгат, кие кодамкс тертьф, ся катк тяфтамкс и ляды Шкайть инголе!24В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
25Сятненди, кит апак рьвяякт и рьвакс апак тукт, монь аш кошардомане Азорть эзда. Тянь колга азса эсь мялезень, кода ся, кинь Шкайсь кельгозь ужяльдезе и тиезе ломанькс, конань лангс ули кода надиямс.25Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
26Мон арьсян, тяниень стака пингть сяда пара ломанти ляткшнемс стамкс, кодамкс ульсь.26По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
27Кда тон рьвяяфат, тят вешенде явома. Кда лядоть рьвафтома, тят вешенде эстейть рьвя.27Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
28Рьвяяндярят – пежес аф суват, и лисендяряй стирсь рьвакс – пежес аф сувай. Но сятнень, кит рьвяяйхть, учсесы лама сталма тя эряфса. А мон ёран ванфтомс тинь тянь эзда.28Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
29Кемай ялгат, мон корхтан тейнть вага мезе: пингта лядсь аф лама. Сяс катк сят, кинь улихть рьвасна, сяда тов эряйхть, кода рьвафтомотне;29Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
30сят, конат авардихть, кода аф авардихне; кеняртькшнихне, кода аф кеняртькшнихне; рамсихне, кода сятне, кинь кядьса аф кирдеви рамафсна.30и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
31И сятненди, конат масторлангонь тевботмосот, аф эряви юмсемс ня тефнень потмоса, сяс мес масторлангсь, кодама сон тяни, моли эсь пенцты.31и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
32Монь мялезе: афоледе лажна-пичеде стакащемда. Аф рьвяяфсь лажнай Азоронь тефнень колга, кода ваномс Азорть мяленц,32А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
33а рьвяяфсь лажнай масторлангоннеть колга, кода ваномс рьванц мялец. Рьвакс туфть и стирть ёткса ули аф фкаксши:33а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
34рьвакс апак тук стирсь лажнай Азоронь тефнень колга – сянь колга, кода улемс инярукс ваймонек-ронгонек. Ина рьвакс туфсь лажнай масторлангонь тефнень колга, кода ваномс мирденц мялец.34незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
35Тяфта корхтазь, монь аш мялезе путомс инголент кодама-бди перяфкст, меколанкт, мон ёран лездомс тейнть: фалу видеста и марнек прянь максозь покоделеде Азорти.35Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
36Кда кивок арьси: сон тии аф видеста эсь кельгома стиренц мархта, кадомок сонь сире стирькс, ся катк тии кода сонцень мялец: пеже тянь эса аш, тяфтапне катк рьвяяйхть.36Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.
37Но кие седиса кемоста арьсезе аф рьвяямс, и кивок сонь вийхца аф кошярясы, и тейнза кирдевихть сембе потмонь мяленза, и сон сась мяльс ванфтомс эсь кельгома стиренц стирьксшинц, – эста лац тии.37Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
38Сяс, кие рьвяяй кельгома стиренц лангс, тии лац, а кие аф рьвяяй, тии нинге сяда лац.38Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
39Рьвясь койть коряс сотф эсь мирденц мархта снярс, мзярс мирдсь шиса. Кда сон кулы, авати мярьгови тумс рьвакс кинди мялец, аньцек улеза тя алясь Азорти кемайкс.39Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
40Но сон ули сяда павазу, кда ляды ськамонза. Тяфтама монь мялезе, а мон арьсян, моньге эсон ули Шкаень Ваймопожф.40Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава