Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
7 Глава | Глава 7 |
| 1Тяни сянь колга, мезень кувалма тинь сёрмадоде тейне. Тинь корхтатада: «Пара улель аляти прокс аф содамс ава». | 1А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины. |
| 2Но усксевомас аф праманкса, катк эрь алять ули эсь рьвац, а авать эсь мирдец. | 2Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. |
| 3Аляти эряви тиендемс мирдень тевонзон эсь рьванцты, а рьвати тяка лаца – мирденцты. | 3Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу. |
| 4Рвясь аф азор эсь ронгонц лангса – сон мирденц, тяка лаца мирдське аф азор эсь ронгонц лангса – сон рьванц. | 4Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. |
| 5Тяда шарфне фкя-фкянь эзда, кда аньцек аф лама пингонди, фкя-фкянь мархта корхтафтомда меле, постс и озондомас прянь максомга, а сяльде тага уледа марса. Афоледязь сувафта пежес Сатанась, кда тейнть аф кирдеви эсь прянте. | 5Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. |
| 6Мон тянди аф кошардан, но кда ули мяленте: тиендеда тяфта. | 6Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. |
| 7Вдь монь мялезе, сембе ломаттне улельхть монь лацон, но эрь ломанть сонцень казнец Шкайть эзда, фкять тяфтама казнец, омбоцеть лия. | 7Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. |
| 8Аф рьвяяфненди и удаватненди мон мярьголень сяда товга лядомс монь лацон, ськамост. | 8Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. |
| 9Но кда синь аш кирдемшкасна, катк рьвяйсихть. Сяда пара рьвяямс салава мялень толса паломать коряс. | 9Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. |
| 10А сятнень, кит рьвяяфт, мон кошярясайне, – афи мон, а Азорсь: рьвати аф кадома мирдец, | 10А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, -- |
| 11а кда кадсы, катк эряй ськамонза али меки ладяй мархтонза. Мирдське тяза ява рьванц мархта. | 11если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены своей. |
| 12Лиятненди корхтан мон, аф Азорсь: кда кона-кона кемай ялгать рьвац аф кемай, но сонь мялец эрямс мирденц мархта, мирдсь катк аф яви мархтонза. | 12Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее; |
| 13И кда кемай авать мирдец аф кемай и алять мялец эрямс мархтонза, катк авась аф яви мархтонза. | 13и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его. |
| 14Сяс мес аф кемай мирдсь иняруяфтови рьванц вельде, и аф кемай рьваське иняруяфтови эсь кемай мирденц вельде. Афток тинь иденте улельхть аф аруфт, а тяни синь иняруфт. | 14Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы. |
| 15Кда аф кемайсь ёрай явомс кемайть эзда, катк яви. Кемай алясь али авась тяса апак сотт аф кемай поланцты. Азорсь тердемазь минь эрямс сетьмошиса. | 15Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь. |
| 16Коста тон содасак, рьвя, пади тон идесак мирдцень? Али тон, мирде, коста содасак, пади тон идесак рьвацень? | 16Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены? |
| 17Аньцек эрсь катк эряй стане, кода ладязе тейнза Шкайсь, и ляды стамкс, кодамкс тердезе Шкайсь. Тянди кошярясайне сембе кемаень пуромкснень. | 17Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам. |
| 18Кинь Шкайсь тердезе киськопень керфста, ся катк аф кяшендсы эсь кероманц; кинь Шкайсь тердезе апак керфста, ся катк аф тии керома. | 18Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся. |
| 19Керомась тя мезевок аш, аф керомаське мезевок аш. Но инь эрявикссь – тя Шкаень кошардомвалхнень ванфтомасна. | 19Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих. |
| 20Катк эрсь ляды стамкс, кодамкс тертьфоль. | 20Каждый оставайся в том звании, в котором призван. |
| 21Тон улеть урекс, мзярда тердензе Шкайсь? Катк тя аф пичефттянза тонь. Кда мяневат воляшис, шарфтк тянь пара тевонди. | 21Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся. |
| 22Вдь уреть, конань тердезе Азорсь, Азорсь тиезе воляшистоннекс, стане тертьф воляшистоннеське – Христость урец. | 22Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов. |
| 23Тинь рамафтада оцю питнеса, сяс тяда арсе урекс ломаттненди! | 23Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков. |
| 24Кемай ялгат, кие кодамкс тертьф, ся катк тяфтамкс и ляды Шкайть инголе! | 24В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом. |
| 25Сятненди, кит апак рьвяякт и рьвакс апак тукт, монь аш кошардомане Азорть эзда. Тянь колга азса эсь мялезень, кода ся, кинь Шкайсь кельгозь ужяльдезе и тиезе ломанькс, конань лангс ули кода надиямс. | 25Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным. |
| 26Мон арьсян, тяниень стака пингть сяда пара ломанти ляткшнемс стамкс, кодамкс ульсь. | 26По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так. |
| 27Кда тон рьвяяфат, тят вешенде явома. Кда лядоть рьвафтома, тят вешенде эстейть рьвя. | 27Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены. |
| 28Рьвяяндярят – пежес аф суват, и лисендяряй стирсь рьвакс – пежес аф сувай. Но сятнень, кит рьвяяйхть, учсесы лама сталма тя эряфса. А мон ёран ванфтомс тинь тянь эзда. | 28Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль. |
| 29Кемай ялгат, мон корхтан тейнть вага мезе: пингта лядсь аф лама. Сяс катк сят, кинь улихть рьвасна, сяда тов эряйхть, кода рьвафтомотне; | 29Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие; |
| 30сят, конат авардихть, кода аф авардихне; кеняртькшнихне, кода аф кеняртькшнихне; рамсихне, кода сятне, кинь кядьса аф кирдеви рамафсна. | 30и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие; |
| 31И сятненди, конат масторлангонь тевботмосот, аф эряви юмсемс ня тефнень потмоса, сяс мес масторлангсь, кодама сон тяни, моли эсь пенцты. | 31и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего. |
| 32Монь мялезе: афоледе лажна-пичеде стакащемда. Аф рьвяяфсь лажнай Азоронь тефнень колга, кода ваномс Азорть мяленц, | 32А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; |
| 33а рьвяяфсь лажнай масторлангоннеть колга, кода ваномс рьванц мялец. Рьвакс туфть и стирть ёткса ули аф фкаксши: | 33а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею: |
| 34рьвакс апак тук стирсь лажнай Азоронь тефнень колга – сянь колга, кода улемс инярукс ваймонек-ронгонек. Ина рьвакс туфсь лажнай масторлангонь тефнень колга, кода ваномс мирденц мялец. | 34незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу. |
| 35Тяфта корхтазь, монь аш мялезе путомс инголент кодама-бди перяфкст, меколанкт, мон ёран лездомс тейнть: фалу видеста и марнек прянь максозь покоделеде Азорти. | 35Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения. |
| 36Кда кивок арьси: сон тии аф видеста эсь кельгома стиренц мархта, кадомок сонь сире стирькс, ся катк тии кода сонцень мялец: пеже тянь эса аш, тяфтапне катк рьвяяйхть. | 36Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж. |
| 37Но кие седиса кемоста арьсезе аф рьвяямс, и кивок сонь вийхца аф кошярясы, и тейнза кирдевихть сембе потмонь мяленза, и сон сась мяльс ванфтомс эсь кельгома стиренц стирьксшинц, – эста лац тии. | 37Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает. |
| 38Сяс, кие рьвяяй кельгома стиренц лангс, тии лац, а кие аф рьвяяй, тии нинге сяда лац. | 38Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. |
| 39Рьвясь койть коряс сотф эсь мирденц мархта снярс, мзярс мирдсь шиса. Кда сон кулы, авати мярьгови тумс рьвакс кинди мялец, аньцек улеза тя алясь Азорти кемайкс. | 39Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе. |
| 40Но сон ули сяда павазу, кда ляды ськамонза. Тяфтама монь мялезе, а мон арьсян, моньге эсон ули Шкаень Ваймопожф. | 40Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. |