Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1Тяни карман корхтама сивольть колга, конань каннесазь озксказнекс аф афкуксонь шкайхненди. Шарьхкотьф, минь сембонь улихть содамошиньке тянь колга. Но содамошись тиендьсы ломанть прянь няикс, а кельгомась ломанть касфтсы. | 1О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает. |
| 2Кда кивок арьси, бта сон мезе-бди содай, ся нинге аф содай стане, кода тейнза эряволь содамс. | 2Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать. |
| 3Но кда кие кельгсы Шкайть, сянди максовсь содамоши Шкайть эзда. | 3Но кто любит Бога, тому дано знание от Него. |
| 4Эрь вов, сянь колга, мярьгондеви-аф ярхцамс сивольда, конань каннесазь озксказнекс аф афкуксонь шкайхненди. Минь содасаськ, аф афкуксонь шкайсь – тя мезевок аш, и аш лия Шкай, фкя-тяка Шкайда башка. | 4Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого. |
| 5Кда и улихть лия шкайхть масторлангса али менельса: вдь лама тяфтамда, кинь лемнесазь шкайкс и азоркс, | 5Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, -- |
| 6но тейнек ули аньцек фкя Шкай – Аляньке, кона семботь тиезе и конань инкса минь эрятама; Азордонга фкя – Иисус Христоссь, кинь вельде сембось тиф и кинь вельде минь эрятама. | 6но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им. |
| 7Но аф сембонь ули тяфтама содамошисна. Конат-конат сяшкава тонадсть аф афкуксонь шкайхненди, нльне тянемс сивольда ярхцамста арьсихть – тя сивольсь лемтьф шкайхненди. Тянкса синь лафча ваймовайгяльсна тиендеви аф арукс. | 7Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется. |
| 8Ярхцамбяльсь аф вятьсамазь минь Шкайти. Минь мезевок аф саттама, кда ярхцатама, и мезевок аф юмафттама, кда аф ярхцатама. | 8Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем. |
| 9Ванода, аньцек афоль ара тяфтама воляшинте пупордама кевкс лафчненди. | 9Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных. |
| 10Вдь кда кивок ня лафчнень эзда няйхтянза тонь, содамоши мархтоть, шра ваксса аф афкуксонь шкайхнень озкскудса, дяряй сонь аф эвондай мялец ярхцамс озксказнекс максф сивольда? | 10Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное? |
| 11Вов тяфта, тонь содамошицень эзда юмай лафча кемай ялгаце, конань инкса кулось Христос. | 11И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос. |
| 12Эсь кемай ялгатнень каршес пежень тиемста и лафча ваймовайгяльснон сялгомста-пялемста, тон тият пеже Христость каршес. | 12А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа. |
| 13Сяс, кда ярхцамбяльсь арси туфталкс кемай ялгазень пежес праманцты, мон мзярдонга аф карман ярхцама сивольда, тяза пра пежес инксон монь кемай ялгазе. | 13И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего. |