Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JEVANHELI IIVANAN KIRJUTTAMANA | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Kolmantena päivänä piettih Galileijan Kuanašša häitä. Iisussan Muamo oli šielä. | 1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. |
| 2Iisussa ta Hänen opaššettavat oli niise kučuttu häih. | 2Был также зван Иисус и ученики Его на брак. |
| 3Kun viina loppu kešen pruasniekan, niin Muamo šano Iisussalla: «Heilä ei ole viinua». | 3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них. |
| 4No Iisussa vaštasi: «Naini, jätä Miut rauhah. Miun aika ei ole vielä tullun.» | 4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой. |
| 5Muamo šano paššuajilla: «Mitä Hiän teilä šanou, šitäi ruatakkua». | 5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. |
| 6Šielä oli kuuši kiviaštieta, kumpasissa piettih vettä jevreijen tapojen mukasie puhaššukšie varoin. Ne aštiet oltih kahen-kolmen miärän*a vetosie. | 6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. |
| 7Iisussa šano paššuajilla: «Täyttäkkyä aštiet vejellä», ta hyö täytettih ne laitoja myöte. | 7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха. |
| 8Šiitä Hiän šano: «Ammultakkua nyt šiitä ta viekyä pruasniekan piämiehellä», ta hyö vietih. | 8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. |
| 9Piämieš maisteli vettä: še oli muuttun viinakši. Hiän ei tietän, mistä viina on tullun, a paššuajat, ket aštiešta vettä ammullettih, tiijettih. Šiitä piämieš kučču šulhasen | 9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха |
| 10ta šano: «Kaikin taritah enšin hyvät viinat ta šiitä, konša hiäväki alkau humaltuo, taritah pahempua. A šie olet šiäštän hyvän viinan täh šuate.» | 10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. |
| 11Tämä oli Iisussan enšimmäini merkkiruato, Hiän luati šen Galileijan Kuanašša. Tällä ruavolla Hiän näytti oman jumalallisen valon, ta Hänen opaššettavat ušottih Häneh. | 11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. |
| 12Šen jälkeh Iisussa, Hänen Muamo, vellet ta opaššettavat mäntih Kapernaumih ta oltih šielä monieš päivä. | 12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней. |
| 13Jevreijen Äijäpäivä oli tulošša, ta Iisussa läksi Jerusalimih. | 13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим |
| 14Jumalankojissa Hiän näki miehie, kumpaset myötih härkie, lampahie ta kyyhkysie. Šielä istu šamoin rahanvajehtajie. | 14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. |
| 15Iisussa luati nuoranpätkistä ruošan ta ajo hiät kaikki jumalankojista lampahien ta härkien kera. Hiän loi vajehtajien rahat muah ta kuato heijän stolat. | 15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул. |
| 16Kyyhkysien myöjillä Hiän šano: «Viekyä lintuset pois! Elkyä luatikkua Miun Tuaton talošta kauppataluo!» | 16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли. |
| 17Šilloin Hänen opaššettavat muissettih nämä Pyhien Kirjutukšien šanat: «Huoli Šiun kojista, Jumala, Miun šiämykšie ihan kiehuttau». | 17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня. |
| 18Jevreit šanottih Iisussalla: «Millä merkkiruavolla voit tovistua meilä, jotta Šiula on valta tuommoista ruatua?» | 18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать? |
| 19Iisussa vaštasi: «Hajottakkua tämä jumalankoti, niin Mie rakennan šen uuvveštah kolmešša päiväššä». | 19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. |
| 20Šiitä jevreit šanottih: «Tätä jumalankotie rakennettih nelläkymmentä kuuši vuotta. Šiekö noštasit šen kolmešša päiväššä?» | 20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? |
| 21Iisussa tarkotti kuitenki jumalankojilla omua Runkuoh. | 21А Он говорил о храме тела Своего. |
| 22No šiitä, konša Hiän nousi kuollehista, opaššettavat muissettih nämä Hänen šanat. Hyö ušottih Pyhih Kirjutukših ta šiih, mitä Iisussa oli paissun. | 22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. |
| 23Konša Iisussa oli Äijänpäivän pruasniekašša Jerusalimissa, monet ušottih Hänen nimeh, kun nähtih ne merkkiruavot, kumpasie Hiän luati. | 23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его. |
| 24No Iisussa ei avannun heilä omie mielie, šentäh kun Hiän tiesi hiät kaikki. | 24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех |
| 25Hiän ei tarvinnun kenenkänä tovissušta šiitä, mimmoni ihmini on, šentäh kun Hiän Iče tiesi, ken mitä šiämeššäh kantau. | 25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. |
*a 2:6 Yksi miärä oli šiinä 40 litrua.