Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI TIMOFEILLA | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Mie neuvon teitä, jotta ennein kaikkie muuta anotta Jumalalta apuo, moliuvutta, luvetta malittuja ta passipoitatta Jumalua kaikkien ihmisien puolešta. | 1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
| 2Moliutukkua čuarien ta kaikkien vallanpitäjien puolešta, jotta myö voisima elyä tyyntä ta rauhallista elošta Jumalua varaten ta arvokkahašti. | 2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3Tämmöni malittu on hyvä ta še on mielehini Jumalalla, miän Pelaštajalla. | 3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4Hiän tahtou, jotta kaikki ihmiset pelaššuttais ta šuatais tietyä, mitä Hyvä Viesti opaštau. | 4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5– On vain yksi Jumala, ta vain yksi voit yhistyä Jumalan ta ihmisen, ihmini Hristossa Iisussa. | 5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6Hiän anto oman henkeh makšukši kaikkien puolešta, näin Hiän tovisti oikieh aikah Jumalan hyväštä tahošta. | 6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство, |
| 7Tämän viessin šanelijakši ta apostoliksi miut on pantu. Mie pakajan totta Hristossan nimeššä, en valehtele. Miut on pantu toisenvierosilla kanšoilla oikien ušon opaštajakši. | 7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8Šentäh mie tahon, jotta miehet joka paikašša moliuvuttais, noššettais käteh Jumalan puoleh puhtahin mielin, ilmain vihua ta mitänä epyälömättä. | 8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9Šamoin tahon, jotta naiset šuoriuvuttais šiivon vuatteih, kaunissettais iččieh šiivošti ta huikieta varaten – ei tukkie pöyhistämällä, ei kultakoruloilla, simčukoilla tahi kallehilla vuatteilla. | 9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10Jumalah uškojilla naisilla paššatah kaunissukšekši hyvät ruavot. | 10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11Naisen pitäy kuunnella opaššušta pakajamatta ta tottelijaisena. | 11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12Mie kiellän naista opaštamašta tahi komentelomašta omua mieštäh. Hänen pitäy elyä hil'l'asena. | 12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13Enšinhän Jumala luati Aatamin ta šiitä vašta Ievan. | 13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14Ta ei šitä Aatamie petetty, kun naini anto pettyä iččeh ta rikko Jumalan käšyn. | 14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15Lapšenšuajana naini kuitenki pelaštuu, kun vain pisynöy ušošša, tykännöy toisie ta elänöy šiivošti pyhyä elämyä. | 15впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |