Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI TIMOFEILLA | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Elä kiruo vanhua mieštä kovilla šanoilla, kun neuvo häntä niin kuin tuattuoš, nuorempie miehie niin kuin vellijäš, | 1Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев; |
| 2vanhoja naisie kuin muamuoš. Nuorempie naisie neuvo kuin čikkojaš, kaikešša puhtahin mielin. | 2стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою. |
| 3Kunnivoita ta pie huolta leškinaisista, kumpaset on jiäty aivan yksinäh. | 3Вдовиц почитай, истинных вдовиц. |
| 4A kun lešellä ollou lapšie tahi punukkoja, niin niijen pitäis enšin opaštuo huolehtimah omašta pereheštä ta makšamah omien vanhempien vaivat. Še on Jumalan mielen mukahista. | 4Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу. |
| 5Aivan yksin jiänyt leškinaini panou toivon Jumalah ta omissa malituissa kyšyy Häneltä apuo yötä päivyä. | 5Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь; |
| 6A makieta elämyä eläjä leški on jo elyässäh kuin kuollut. | 6а сластолюбивая заживо умерла. |
| 7Muissuta leškilöillä täštä, jotta ihmiset ei piäštäis moittimah heitä. | 7И сие внушай им, чтобы были беспорочны. |
| 8Še, ken ei huolehi omahisista ta šemminki omašta pereheštä, on kieltäytyn ušošta. Hiän on pahempi kuin še, ken ei ušo. | 8Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного. |
| 9Leškien listoih kelpuau vain šemmoni, ken on täyttän kuušikymmentä vuotta ta ken on ollun vain yhen miehen naisena. | 9Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа, |
| 10Listoih šuau ottua vain šemmosen, kenet tunnetah hyvistä ruatoloista, ken on kašvattan lapšie, pitän koissah matkalaisie, peššyn uškovaisien vierahien jalat, auttan hätäh joutunehie ta on starainun ruatua kaikkie muuta hyvyä. | 10известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу. |
| 11Nuorempie leškijä elä ota listoih. Heti kun heijän runkon himot piäššäh valtah, hyö vierauvutah Hristossašta ta tahotah männä miehellä. | 11Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак. |
| 12Näin heistä tulou viäräpäitä, šentäh kun hyö rikottih še, mitä aikasempah oli luvattu Jumalalla. | 12Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру; |
| 13Šiitä vielä joutavina olleššah hyö aletah kierrellä talošta toiseh ta totutah olomah laiskoina. Šen lisäkši hyö kielitelläh ta šotkeuvutah toisien as's'oih, paissah šemmoista, mitä ei šais paissa. | 13притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно. |
| 14Šentäh mie tahon, jotta nuoret lešet mäntäis miehellä, šuatais lapšie ta ruattais kotitöitä. Šilloin miän vaššuštajat ei löyvetä meissä mitänä haukuttavua. | 14Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию; |
| 15Muutomat lešet niätšen on jo kiännytty aštumah šaatanalla jälkeh. | 15ибо некоторые уже совратились вслед сатаны. |
| 16Kun kellä uškojista, miehellä tahi naisella, ollou koissa leškijä, hänen pitäy huolehtie heistä. Heijän tähen ei pie vaivata uškojakuntua, jotta še vois pityä huolta aivan yksin jiänehistä leškilöistä. | 16Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц. |
| 17Vanhimmat, kumpaset hyvin ohjatah omua uškojakuntua, ollah kakšinkertasen kunnivon arvosie, šemminki ne, ket ruatah Hyvän Viessin šanelijina ta opaštajina. | 17Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении. |
| 18Vet Pyhissä Kirjutukšissa šanotah: «Elä šivo puimašša olijan härän šuuta» ta «Ruataja on tienannun oman palkan». | 18Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей. |
| 19Elä kuuntele, konša viäritetäh uškojakunnan vanhimpua, kun šitä viärityštä ei tovistane oikiekši kakši tahi kolme tovistajua. | 19Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях. |
| 20Riähkäytynehie ihmisie kiruo kaikkien kuullen, jotta toisetki varattais. | 20Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели. |
| 21Jumalan ieššä, Hospotin Iisussan Hristossan ieššä ta valittujen anhelien ieššä mie vakotan šilma, jotta elä šie näijen neuvojen mukah. Elä ole kenenkänä puolella eläkä pie yhtä ihmistä toista parempana. | 21Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию. |
| 22Elä kiirehä panomah käsieš kenenkänä piällä ta plahoslovimah häntä ruatoh, jotta et šekois toisien riähkih. Šäilytä iččeš puhtahana. | 22Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. |
| 23Elä enämpi juo pal'l'ašta vettä, kun ota vaččaš tähen ta ainasien vaivoješ tähen vähäsen viinuaki. | 23Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов. |
| 24Eryähien ihmisien riähät nävytäh kaikilla ta ne viijäh šuorah suutuh, a toisien riähät tullah näkyvih jälešti. | 24Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии. |
| 25Šamoin hyvät ruavot nävytäh kaikilla, ta neki, mit ei nävytä, ei voija pisyö peitošša. | 25Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут. |