Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI TIMOFEILLA | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Pyhä Henki šanou šelväh, jotta viimesinä aikoina eryähät kieltäyvytäh ušošta ta aletah kuunnella muanittelijie henkijä ta piessojen opaššukšie. | 1Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским, |
| 2Niitä levitetäh pyhiksi luatiutujat valehtelijat, kumpasien omahenki on kuin palavalla rauvalla poltettu. | 2через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей, |
| 3Hyö kielletäh akottumašta ta mänömäštä miehellä, ta hyö kielletäh šyömäštä eryähie ruokie. No Jumala on antan nämäki šyömiset. Ne, ket ušotah ta tiijetäh tosišanoma, šuahah šyyvvä niitä ruokie Jumalua kiittyän. | 3запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. |
| 4Niätšen kaikki, min Jumala on luatin, on hyvyä. Mitänä šiitä ei tarviče heittyä pois, kun še kiittyän otetah vaštah. | 4Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением, |
| 5Jumalan šana ta malittu luajitah še luvallisekši. | 5потому что освящается словом Божиим и молитвою. |
| 6Kun näin opaššat vellijä, olet hyvä Hristossan Iisussan käškyläini. Šie iče niise šuat voimua ušon ta oikien opaššukšen šanoista, kumpasien mukah olet elän. | 6Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал. |
| 7Jumalattomie ta tyhjänpäiväsie starinoja elä kuuntele, vain totuta iččeš oikieh uškoh. | 7Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, |
| 8Runkon harjottelušta on vain vähäsen hyötyö, ka oikiešta ušošta on hyötyö kaikkeh, šentäh kun še lupuau elämän nykyseššä ta tulijašša ajašša. | 8ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей. |
| 9Tämä šana on tosi ta še kannattau ottua vaštah. | 9Слово сие верно и всякого принятия достойно. |
| 10Šitä vaššenhan myö ruamma ta käršimmä ahissukšie, kun panima toivon eläväh Jumalah, kumpani on kaikkien ihmisien Pelaštaja, šemminki uškojien. | 10Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных. |
| 11Näitä as's'oja neuvo ta opašša. | 11Проповедуй сие и учи. |
| 12Kenkänä ei šua vähekšie šilma nuoren ijän tähen. Ole uškojilla mallina pakinoissaš ta elämäššäš, toisien tykkyännäššä, henkeššä, ušošša ta puhtahuošša. | 12Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте. |
| 13Luve uškojakunnalla Pyhie Kirjutukšie, neuvo ta opašša šini, kuni mie en tule. | 13Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением. |
| 14Elä jätä käyttämättä šitä henkellistä lahjua, kumpasen šait Jumalalta tullehen viessin kautti, konša uškojakunnan vanhimmat pantih käteh šiun piällä. | 14Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства. |
| 15Pie huolta täštä kaikešta ta rua aina näin, jotta kaikin nähtäis šiun eistymini. | 15О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден. |
| 16Kačo tarkkah, mitein elät ta mitä opaššat. Pie kiini näistä neuvoista! Šilloin pelaššat iččeš ta ne, ket kuullah šilma. | 16Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя. |