Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN TOINI KIRJANI TIMOFEILLA | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Hristossan Iisussan armo antakkah šiula voimua, poikan! | 1Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, |
| 2Kaikki, mitä olet miulta kuullun monien tovistajien aikana, šanele šemmosilla ihmisillä, kumpasih voit uškuo ta kumpaset voijah muita opaštua. | 2и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. |
| 3Šie niise keššä vaivua niin kuin Hristossan Iisussan hyvä saltatta. | 3Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. |
| 4Kenkänä ei saltattana ollešša šotkeuvu tavallisen elämän as's'oih, kun tahtonou olla piäliköllä mieliksi. | 4Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. |
| 5Šamoin kilpailija ei šua voitonvenččua, kun rikkonou kilpailun šiäntöjä. | 5Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. |
| 6Muamiehen, kumpani ruatau hiki piäššä, pitäy enšimmäisenä šuaha oma oša pellon tulošta. | 6Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. |
| 7Mieti näitä miun šanoja! Hospoti antakkah šiula mieltä kaikkeh. | 7Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. |
| 8Muissa, jotta Iisussa Hristossa, Tuavitan jälkiläini, on noššatettu kuollehista, niin kuin opaštau miun šaneloma Hyvä Viesti. | 8Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, |
| 9Tämän Hyvän Viessin tähen mie jouvun käršimäh, olen vieläi rauvoissa niin kuin pahanruataja. A Jumalan šana ei ole rauvoissa. | 9за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. |
| 10Šentäh mie keššän kaiken niijen tähen, kenet Jumala on valinnun. Keššän, jotta hyöki šuatais pelaššuš Hristossašša Iisussašša ta šen kera ilmasenikuni jumalallini valo. | 10Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. |
| 11Oikein on šanottu: – Kun lienemmä Hristossan kera kuollun, niin Hänen kera šuamma elyäki. | 11Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; |
| 12Kun pisynemmä lujina, piäšemmä Hänen kera halliččomah. Kun kieltäytynemmä Häneštä, Hiän niise kieltäytyy meistä. | 12если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас; |
| 13Vaikka meih ei voine uškuo, Häneh kuitenki voipi uškuo, šentäh kun Hiän ei muutu. | 13если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. |
| 14Muissuta täštä uškojakunnalla. Vakota heitä Hospotin nimeššä, jotta hyö ei kiisseltäis šanoista. Šiitä ei ole mitänä hyötyö, še on vain kuulijilla pahakši. | 14Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. |
| 15Staraiče kaikin voimin olla Jumalan šilmissä varma ruataja, kumpani ei häpie omua työtä, vain oikein opaštau tosišanomua. | 15Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. |
| 16Pisy loittuona jumalattomista ta tyhjänpäiväsistä pakinoista, šentäh kun niijen pakasijat jouvutah aina vain loitommakši Jumalašta. | 16А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, |
| 17Heijän opaššuš leviey niin kuin tarttuja tauti. Tämmösie opaštajie ollah Imenei ta Filit. | 17и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, |
| 18Hyö valehellah, konša šanotah, jotta kuollehista noušomini on jo ollun. Näin hyö hävitetäh eryähien uško. | 18которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. |
| 19Ka Jumalan panoma perušta pisyy lujana, ta šiih on kirjutettu nämä šanat: «Hospoti tietäy oman rahvahan» ta «Kiäntykkäh pois kaikešta pahašta jokahini, kenen huulilla on Hospotin nimi». | 19Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: `познал Господь Своих'; и: `да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'. |
| 20Šuurešša talošša ei ole yksistäh kultasie ta hopiesie ašteita, vain on niise puušta ta šavešta luajittuja. Yhet on pruasniekka-ašteita, toisie pietäh arkina. | 20А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. |
| 21Šentäh jokahini, ken puhistau iččeh kaikešta viäräštä opaššukšešta, on kuin arvokaš aštie. Hiän on pyhä, Hospotilla hyövyllini ta kelpuau kaikkeh hyväh ruatoh. | 21Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. |
| 22Pakene nuorien pahoja himoja ta kuottele elyä oikein. Pisy ušošša, tykkyä uškovellijä ta elä rauhašša kaikkien niijen kera, ket puhtahalla šytämellä kučutah avukšeh Hospotie. | 22Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. |
| 23Elä ševo mielettömih ta tyhjih kiistoih. Iče tiijät, jotta niistä šyntyy riitoja. | 23От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; |
| 24Hospotin käškyläisen ei šua riijellä. Hänen pitäy olla hyväšanani kaikilla, nerokaš opaštamah ta käršivällini, | 24рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, |
| 25niin jotta hiän leppiešti neuvou vaššuštajie. Onnakko Jumala antau heijän mielen muuttuo, niin jotta hyö niise opaššutah tietämäh tositietuo. | 25с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, |
| 26Šiitä hyö piäššäh pois juavelin anšašta, kumpasešša še pitäy heitä ta pakottau täyttämäh omua tahtuoh. | 26чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. |