Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN TOINI KIRJANI TIMOFEILLA | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Mie vakotan šilma Jumalan ta miän Hospotin Iisussan Hristossan nimeššä, Hänen, kumpani tulou suutimah elävie ta kuollehie. Hiän tulou ta ottau vallan, ta šentäh mie vakotan šilma: | 1Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: |
| 2šanele Hyvyä Viestie. Rua šitä työtä šopivah ta šopimattomah aikah. Kiruo riähistä, kiellä ta neuvo aina käršivällisešti opaštuan. | 2проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. |
| 3Tulou niätšen aika, konša ihmiset ei voija šietyä tervehtä opaššušta, vain eletäh omie himoja myöte. Hyö kerätäh ympärilläh opaštajie, kumpaset paissah šitä, mitä hyö tahotah kuulla. | 3Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; |
| 4Hyö typetäh korvat tosišanomalta ta kiännytäh kuuntelomah starinoja. | 4и от истины отвратят слух и обратятся к басням. |
| 5A šie pie aina iččieš kurissa, keššä vaivat, šanele Hyvyä Viestie ta rua kunnolla šiula annettu työ. | 5Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. |
| 6Miun elämän viimesie pisaroja jo valutetah uhriksi alttarilla, miun lähön aika tuli. | 6Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. |
| 7Šojin hyvin ušon puolešta, pijin puolieni loppuh šuate ta šäilytin ušon. | 7Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; |
| 8Šiitä hyväštä miula on nyt varuššettu oikien elämän palkakši voittajanvenčča. Šen antau miula Hospoti, oikiemielini Sut'ja, omana tulentapäivänä. Eikä vain miula yhellä, kun kaikilla, ket ikävöijen vuotetah Hänen jiäviytymistä. | 8а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. |
| 9Kuottele piäššä rutompah miun luo. | 9Постарайся придти ко мне скоро. |
| 10Dimas mielty täh muailmah, jätti miut ta läksi Fessalonikkah. Kreskent mäni Galatijah ta Tiitta Dalmatijah. Vain Lukka on tiälä miun kera. | 10Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. |
| 11Ota Markki matkahaš ta tuo tänne, šentäh kun häneštä on miula hyötyö täššä ruavošša. | 11Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. |
| 12Tihikan mie työnsin Efessah. | 12Тихика я послал в Ефес. |
| 13Konša lähet, tuo tulleššaš miun sviitka, kumpasen jätin Troadah Karpan luo, ta tuo kirjat, varšinki pergamentilla kirjutetut. | 13Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. |
| 14Vaškišeppä Aleksanteri luati miula äijän pahua. Hospoti makšakkah hänellä hänen ruatojen mukah. | 14Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! |
| 15Šie niise varo häntä, hiän äijälti vaššuštau miän opaššušta. | 15Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. |
| 16Konša enšimmäisen kerran puolistauvuin suutun ieššä, ketänä ei ollun miun tukena, kaikin jätettih miut. Elkäh Jumala pankah šitä heilä vijakši! | 16При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! |
| 17Hospoti kuitenki oli miun kera ta anto miula voimua, jotta voisin vetyä loppuh šuate Hyvän Viessin šanelomisen, anna kaikki kanšat kuultais še. Ta niin mie piäsin leijonan leukapielistä. | 17Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. |
| 18Hospoti pelaštau miut iellähki kaikešta pahašta ta viey omah taivahaiseh Valtakuntah. Hänellä kunnivo aina ta ilmasen ijän! Amin. | 18И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. |
| 19Šano tervehyisie Priskillalla ta Akilalla ta Onisiforin perehellä. | 19Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. |
| 20Erasti jäi Korinfih. Trofima kipeyty ta hänet mie jätin Milittah. | 20Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. |
| 21Yritä piäššä tänne ennein talvie! Šiula työnnetäh tervehyisie Jevvul, Pudei, Linei, Klautija ta kaikki vellet. | 21Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. |
| 22Hospoti Iisussa Hristossa olkah šiun henkeš kera! Armo teilä! Amin. | 22Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. |