Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI FILIMONILLA

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИМОНУ

Глава 1

Глава 1

1Mie Puavila, kumpani olen tyrmäššä Hristossan Iisussan takie, ta velli Timofei tervehimmä miän kallista ruatovellie Filimonie.1Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2Tervehimmä niise miän armašta sisärtä Apfijua ta tervehimmä Arhippua, kumpani puolistau uškuo yheššä miän kera. Šamoin tervehimmä uškojakuntua, mi keräytyy šiun talošša, Filimoni.2и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3Jumalan, miän Tuaton, ta Hospotin Iisussan Hristossan armo ta rauha olkah tiän kera.
3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4Mie kiitän Jumaluani aina, konša mainičen šilma malituissa.4Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5Mie olen kuullun šiun ušošta Hospotih Iisussah ta šiitä, mitein šie tykkyät Häntä ta kaikkie pyhie.5слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6Mie moliuvun, jotta miän yhtehini uško auttais šilma malttamah kaiken šen hyvän, mi teilä on Hristossašša Iisussašša.6дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7Vellisen, še, mitein šie tykkyät toisie uškojie, ihaššuttau ta rohkistau meitä šuurešti, šie kun olet noštan pyhien mielie.
7Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8Mie voisin Hristossan antamalla vallalla käškie šilma ruatamah šen, mi pitäy ruatua.8Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9Ka kun mie tykkyän šilma, šentäh vain molin, jotta täyttäsit miun tahon. Mie Puavila, jo vanha mieš, nyt vieläi Hristossan Iisussan takie tyrmäššä,9по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10molin šilma poikani Onissiman puolešta. Tyrmäššä olleššani miušta tuli hänen henkellini tuatto.10прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11Ennein häneštä ei ollun šiula hyötyö, a nyt hiän on hyövyllini*a niin šiula kuin miulaki. Työnnän hänet jälelläh šiun luokši,11он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12a šie ota hänet vaštah niin kuin ottasit vaštah miut iččeni.12ты же прими его, как мое сердце.
13Mielelläni pitäsin häntä tiälä, niin jotta hiän ois auttamašša milma šiun ieštä, kun olen Hyvän Viessin tähen tyrmäššä.13Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
14Kuitenki en taho pakottua šilma ruatamah hyvyä, vain toivon, jotta ruat šen omašta tahoštaš. Šentäh en tahton ruatua mitänä ilmain šiun lupua.14но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15Jošpa Onissima šentäh joutuki šiušta eris kotvasekši, jotta šaisit hänet ijäkši jälelläh,15Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
16ta ei enämpi orjana, vain orjua kallehempana, armahana vellenä. Hyvin armaš hiän on miula, a kuin äijyä armahampi šiula – niin ihmisenä kuin Hospotin omanaki.16не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
17Niin jotta kun pitänet milma uško- ta ruatovellenäš, ota hänet vaštah niin kuin ottasit miut.17Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
18Kun hiän lienöy šiula mitä pahua ruatan tahi ollou šiula mitä velkua, pane še miun laškuh.18Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
19Mie, Puavila, kirjutan tämän omalla kiälläni: mie makšan šen. Kuitenki elä unoha, jotta šie niise olet miula velašša – olet velašša oman iččeš.19Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20Niin, velleni, täytä tämä miun pyyntö Hospotin tähen. Ihaššuta miun šytäntä Hospotin tähen!20Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21Kirjutin šiula täštä, kun ušon, jotta šie tottelet milma. Ta tiijän, jotta ruat enämmänki mitä kyšyn.21Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22Vielä yksi as's'a – löyvä miula kortteeri. Toivon, jotta Jumala vaštuau tiän malittuloih, ta työ šuatta miut luokšena.
22А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23Jepafras, kumpani on miun kera Hristossan Iisussan takie tyrmäššä, työntäy šiula tervehyisie,23Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
24šamoin miun ruatovellet Markki, Aristarh, Dimas ta Lukka.24Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25Miän Hospotin Iisussan Hristossan armo olkah tiän henken kera. Amin. 25Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.


*a 1:11 Nimi Onissima merkiččöy «hyövyllini».


предыдущая глава Глава 1 следующая глава