Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТВЕЙ ХУМ ХАНСУМ
ЁМАС ЛЯ̄ХХАЛ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Chapter 1

Глава 1

1 Ӣсус Кристос, Тав Давид хōныл минам Пы̄г, Авраамыл минам Пы̄г, Тав рӯт мире урыл.1Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
2 Авраамныл Ӣсаак ōлыс, Ӣсаакныл Яков ōлыс, Яковныл Иуда ос тав каӈканэ-āпсиянэ ты ōлсыт;2Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
3 Иуданыл Фарес ос Зара самын ты патсы̄г, тэ̄н ся̄нēн Фамари ōлыс, Фаресныл Есром ōлыс, Есромныл Арам ōлыс,3Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
4 Арамныл Аминадав самын патыс, Аминадавныл Наассон самын патыс, Наассоныл Салмон самын патыс,4Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
5 Салмоныл Вооза самын патыс, тав ся̄нэ Рахава ōлыс, Воозаныл Овида самын патыс, тав ся̄нэ Руф ōлыс, Овиданыл Иессея самын патыс,5Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
6 Иессеяныл Давид хōн ты самын патыс. Давид хōныл Соломон самын ты патыс, тав ся̄нэ Урия хум нэ̄г ōлыс.6Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
7 Соломоныл Ровоам самын патыс, Ровоамныл Авия самын патыс, Авияныл Аса самын патыс,7Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
8 Асаныл Иосафат самын патыс, Иософатныл Иорам самын патыс, Иорамныл Озия самын патыс,8Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
9 Озияныл Иоафам самын патыс, Иоафамныл Ахаз самын патыс, Ахазныл Езекия самын патыс,9Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
10 Езекияныл Манассия самын патыс, Манассияныл Амон самын патыс, Амоныл Иосия самын патыс,10Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
11 Иосияныл Иоаким самын патыс, Вавилон нампа мāн кēтме порат Иоакимныл Иехония ос тав каӈканэ-āпсиянэ самын патсыт.11Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
12 Хунь тāн Вавилонын кēтвесыт, Иехонияныл Салафиль самын патыс, Салафильныл Зоровавель самын патыс,12По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
13 Зоровавельныл Авиуда самын патыс, Авиуданыл Елиаким самын патыс Елиакимныл Азор самын патыс,13Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
14 Азорныл Садок самын патыс, Садокныл Ахим самын патыс, Ахимныл Елиуда самын патыс,14Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
15 Елиуданыл Елеазар самын патыс, Елеазарныл Матфан самын патыс, Матфаныл Яков самын патыс,15Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
16 Яковныл Ӯсюп самын патыс, Мария тав хумитэ ты. Марияныл Ӣсус, Кристосы̄г лāвим хум ты самын патыс.16Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
17 Танай, ань Авраамныл ōвылтахтын ос Давид мус ōлнэ рӯт вāӈын сāвитэт нилахуйплов ты, ос Давидныл ōвылтахтын рӯт вāӈын Вавилонын вāнтлуптаныл мус ос нилахуйплов ты ōлыс. Вавилон нампа мāн вāнтлуптам пораныл ос Кристос мус ōс нилахуйплов рӯт вāӈын ōлыс.17Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
18 Ӣсус Кристос самын патум вāрмале тох ты ōлыс: хунь Тав Ся̄не Мария Ӯсюп ёт аквъёт кāтпувим ōлуӈкве потыртахтасы̄г, акван иӈыт миннэтэн э̄лы-пāлт, насати Тав Ялпыӈ Лылыныл ня̄врам ōсьнэ вāрмалил тарвитыӈыг ōлнэ̄тэ.18Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
19 Мариян ул вос тах ты вāрмаль э̄сырмаг ōлыс, Ӯсюп хум, сāккон сирыл ōлнэ̄тэ мāгыс, сытамыг Таве нэ̄г тотуӈкве ат ēмталас.19Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
20 Хунь Ӯсюп ты вāрмаль урыл номылматас, тав хуймēт Тōрум Ангел тав палтэ нэ̄глыс ос лāвыс: ”Ӯсюп, Давид пы̄г! Наӈ Мария нэ̄г тотуӈкве ул пӣлэн. Тав ōсьнэ ня̄враме Ялпыӈ Лылыныл ōлы.20Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
21 Хунь Пы̄г самын паты, таве тах Ӣсус намыл пинэ̄лн, Тав тах мире карек вāрмалянылныл вēстыянэ”.21родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
22 Пуссын та ēмтыс, хумус Кӯсяй такви лāтыӈ тотнэ хум сирыл лāвыс:22А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
23 ”Ты Āги ня̄врам āгвмын паты, Пы̄г ōньси, ос Тав Еммануил намыл пинаве”, ты толмасьлаве: мāн ётув Тōрум.23се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
24 Хунь Ӯсюп нōх-сāйкалас, ос хумус Тōрум Ангелн лāввес, тасир та вāрыс, нэ̄тэ тотыстэ,24Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
25 ос нэ̄тэ ёт ат вāйхатас та мус, хунь нэ̄тэ такви ōвыл Пы̄гэ та самын патыс, ос Ӣсус намыл Ӯсюпын та пинвес. 25и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.


21 1:21 Ӣсус – ты грек лāтӈыл Кӯсяй вēсты

21 1:21 вēстуӈкве – ты русь лāтӈыл спасти

22 1:22 Тōрум лāтыӈ тотнэ хум – ты русь лāтӈыл пророк


предыдущая глава Глава 1 следующая глава