Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
МАТВЕЙ ХУМ ХАНСУМ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Chapter 28 | Глава 28 |
| 1 Сабат-хōтал хунь минас ос сāт ōвыл хōталэ нэ̄гылттахтумēт, Мария Магдалина ос мōт Мария āхвтас курсип сунсуӈкве ёхтысы̄г. | 1По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. |
| 2 Ос мā яныг тōргил ēмтыс: Кӯсяй Ангел, тōрмыл ёл-вāглым, курсип пōхан ёхтым, āхвтас пōхан-лаквтыстэ ос та āхвтас тармыл ӯнтыс. | 2И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; |
| 3 Тав сяхыл сāлыл хурипаг ōлыс, ос маснутэ тӯйт хурипаг я̄ӈкыг ōлыс. | 3вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; |
| 4 Тавēныл рохтым, кāрвальтан утыт хот-торгатахтасыт ос аквтупыл сорум патум уты̄г ēмтапасыт. | 4устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; |
| 5 Ангел ос, э̄кваг ля̄льт лāвыс: ”Нэ̄н ул пилэ̄н, ам вāглум, нэ̄н пēрнан рāтым Ӣсус кинсэ̄гын. | 5Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; |
| 6 Тав тыт āтим: Тав нōх-ялтыс, хумус лāвыглāлыс; ляпан-йиēн, та мāтэ сунсэлы̄н, хōт Кӯсяй хуяс. | 6Его нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, |
| 7 Ос молях минэ̄н, Тав ханисьтахтын хумиянэ̄н лāвēн, Тав сорумныл нōх-ялтыс. Тав нāнанныл моляхнуве Галилея мāн мины: тот Таве кāсалылын; тыи ам нэ̄нанн ты лāвсум”. | 7и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам. |
| 8 Ос āхвтас курсипыл молях кон-квāлым, тэ̄н пилым ос яныг ся̄гтальпиӈ номтыл Тав ханисьтахтын хумиянэ̄н лāтыӈ тотнэ мāгыс та хайтсы̄г. | 8И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. |
| 9 Хунь тэ̄н Тав ханисьтахтын хумиянэ̄н лāтыӈ тотуӈкве ё̄мсы̄г, илттыг Ӣсус тэ̄натэ̄н ля̄льт-хōнтсаге ос лāвыс: ”Пася ōлэ̄н!” Ос тэ̄н, Тав пōхатэн рōвсыг, Тав лāглаген сынумтахтасыг ос Тавēн пуӈк пинсы̄г. | 9Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. |
| 10 Тōнт Ӣсус тэ̄натэ̄н лāвыс: ”Ул пилэ̄н; минэ̄н, Ам āпсиянумн лāвен, Галилея мāн вос минэ̄гыт, тот Āнум кāсалыяныл тах”. | 10Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня. |
| 11 Хунь тэ̄н минасы̄г, тōва кāрвальтам хумит ӯсын минасыт, пӯп-ōйкат кӯсяитн пуссын потыртасыт мāныр тыт ōлыс. | 11Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. |
| 12 Ос тāн, периим яныг хумит ёт потыртахтасыт, сāв олн сыраиӈ утытн мисыт | 12И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, |
| 13 ос лāвсыт: ”Тасир лāвēн: хунь мāн хуясув, Тав ханисьтахтын хумиянэ̄н э̄ти ёхтувес ос хот-тулмантавес. | 13и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали; |
| 14 Ос ты урыл губернатор хӯлытэ ке, мāн тах таве потыртылув, ос тōнт нāн мāгсылын нэ̄матыр лю̄ль тах ат ēмты”. | 14и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. |
| 15 Тāн, олн висыт, тасир та вāрсыт, хумус ханисьтавесыт. Ос та лāтӈыт еврей мир халт ты хōтал мус иӈ та суйтэ̄гыт. | 15Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня. |
| 16 Аквхуйплов ханисьтахтын хумиянэ Галилеян, урын минасыт, хоталь Ӣсусын лāввесыт. | 16Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус, |
| 17 Ос Таве кāсаламанылт, пуӈк ёл-хӯтыглāлсыт; ос тōват тай ат агтсыт. | 17и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились. |
| 18 Тāн пōханылн ёхтым, Ӣсус тāнанылн лāвыс: ”Āнумн пуссын ё̄р тōрумт ос мāт мāим ōлы. | 18И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. |
| 19 Ос минэ̄н, пуссын мир Ам ханисьтан хумиянумыг вāрēн: Āсь, Пы̄г ос Ялпыӈ Лылы нам мāгыс тāнаныл витн тӯлыглэ̄н. | 19Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, |
| 20 Тāнаныл э̄рнэ сир вāруӈкве ханисьтэ̄н, мāныр Ам нāнанн лāвсум; ос вāēн, Ам нāн ётын кāсыӈ хōтал йис холнэтэ мус та ōлэ̄гум тах. Аминь”. | 20уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь. |