Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
9 Глава | Глава 9 |
| 1Савл ина станяк крфась кяжса и гразясь машфтомс Азорть тонафниензон. Сон мольсь озксвятиень оцюняти | 1Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику |
| 2и анась кядьстонза Дамасконь синагогатненди сёрмат, конатнень эса мярьговоль Дамаск ошса кунцемс-кочксемс Иисусонь тонафтоманц мельге молихнень, алянек-аванек, кие аньцек муви, и вятемс синь сотнефста Иерусалиму. | 2и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим. |
| 3Но Дамаск ошти маладомста апак учентт Саволонь валдоптозе менельста сельмонь пиди валда. | 3Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. |
| 4Сон прась модать лангс и кульсь вайгяль, кона корхтась тейнза: «Савл, Савл, мес тон панят Эсон?» | 4Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? |
| 5Савл кизефтезе: «Кият Тон, Азор?» Вайгяльсь каршезонза мярьгсь: «Мон Иисуссь, конань тон панцесак. Стака тейть молемс сялгомть каршес!» | 5Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. |
| 6Сон трнатозь и аф азомшка эводезь мярьгсь: «Азор! Мезе мярьгат тейне тиемс?» Азорсь мярьгсь тейнза: «Стяк и архт ошу, тоса тейть азсазь, мезе тиемс». | 6Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать. |
| 7Саволонь мархта молихне таяскодсть: вайгяль кулихть, а няемс киньге аф няихть. | 7Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя. |
| 8Савл стясь модать лангста, но мзярда панжезень сельмонзон, сон мезевок ашезь няе. Сонь сявозь кядьбеда и вятезь Дамаску. | 8Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск. |
| 9Колма шит сон сокороль, мезьдонга ашезь ярхца и ашезь симе. | 9И три дня он не видел, и не ел, и не пил. |
| 10Дамаск ошса ульсь тонафни, конань лемоцоль Анания. Азорсь мярьгсь тейнза няйфксса: «Анания!» Сон каршезонза мярьгсь: «Мон тясан, Азор!» | 10В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи. |
| 11Азорсь мярьгсь тейнза: «Срхкак и мольхть курняв, конань лемнесазь Виде курнякс. Иудань кудста кизефтьсак Тарсонь эряйть, лемоц Савл; сон тяни озонды. | 11Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится, |
| 12Сон няйфксса няйсь аля, лемоц Анания, кона сась тейнза и путозень лангозонза кядензон – мрдаза тейнза сельмовиец». | 12и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел. |
| 13Анания пшкядсь: «Азор! Ламотнень кургста кулендень тя ломанть колга, содаса, мзяра кальдяв сон тись Тонь ломаттненди Иерусалимса. | 13Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме; |
| 14Тясонга сонь ули озксвятиень оцюнятнень эзда азорксшиц сявондемс-сотнемс сембонь, кие кунцесы Тонь лемцень». | 14и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое. |
| 15Но Азорсь мярьгсь тейнза: «Архт! Сон Монь кочкаф кядьгозе, кона пачфтьсы Монь лемозень ломаньтналхненди, оцязорхненди и Израилень ломаттненди. | 15Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Мое перед народами и царями и сынами Израилевыми. |
| 16И Мон няфтьса тейнза, мзяра маятама сонь учсы Монь лемозень инкса». | 16И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое. |
| 17Анания мольсь и сувась ся кудти, путозень кядензон Саволонь лангс и мярьгсь: «Савл, кемай ялга! Иисус Азорсь, кона эвондась тейть ки лангса, кучемань монь тейть – панжевольхть сельмотне и пяшкодеволеть Иняру Ваймопожфса». | 17Анания пошел и вошел в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа. |
| 18Эстокиге прокс кал кедь прась Саволонь сельмоста и сон кармась няема. Тяда меле сон кстиндафтозе прянц, | 18И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, |
| 19а сямольде ярхцась, и сонь мрдась эрьгац.Дамаск ошса Савл ащесь тонафнихнень мархта мзярошка ши | 19и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске. |
| 20и эстокиге сон кармась синагогава азондомонза: Иисус – Шкайть Цёрац. | 20И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. |
| 21Сембе, кит кулхцондозь сонь, дивандакшнесть и корхтасть: «Кали тя аф ся ломанць, кона Иерусалимса панцезень сятнень, кит тернезь тя Лемть? Кали сон сась тяза аф сянкса – кунцемост синь и вятемост озксвятиень оцюнятненди?» | 21И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришел, чтобы вязать их и вести к первосвященникам. |
| 22А Савл нинге сяда вииста пачфнезе Пара кулять и сяшкава кемафтозь корхтась – Иисус Шкаень Ватьфсь, нльне Дамасконь еврейхненди ашель мезе азомс каршезонза. | 22А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос. |
| 23Ся пингста ётась лама ши, и еврейхне эсь ётковаст ладязь шавомс Саволонь. | 23Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его. |
| 24Но Савл содазе синь арьсефснон. Шинек-венек еврейхне учендозь сонь ошень ортатнень ваксса шавомс, | 24Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его. |
| 25но тонафнихне веть кептерьса нолдазь Саволонь алу ошень стенать варява. | 25Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине. |
| 26Иерусалиму самста Савл ёрась сувамс тонафнихнень ёткс. Но сембе пельсть эздонза, и ашесть кема: сон афкуксонь тонафни. | 26Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик. |
| 27Эста Варнава вятезе сонь апостолхненди и азондозе тейст, кода ки лангса Саволонди эвондакшнесь Азорсь и корхтась мархтонза, и кода Дамаск ошса Савл аф пелезь азондсь Шкаень вал Иисус Азорть лемса. | 27Варнава же, взяв его, пришел к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедывал во имя Иисуса. |
| 28Тяфта Савл илядсь мархтост и якась Иерусалимть келес, и аф пелезь корхтась Иисус Азорть колга. | 28И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедывал во имя Господа Иисуса. |
| 29Тяда башка сон корхнесь греконь кялень еврейхнень мархта и пялькстась мархтост, но сят срхкасть сонь шавомс. | 29Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его. |
| 30Тянь кулемста кемайхне сявозь сонь Кесарияв, а тоста оцюведьге ильхтезь Тарсу. | 30Братия, узнав о сем, отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс. |
| 31Тя ёткть Иудеянь, Галилеянь, Самариянь кемаень пуромксненди сась сетьме эряф. Кемаень пуромксне кемокснесть и эрясть Шкайда пелезь, и Иняру Ваймопожфть лездоманц вельде тонафнихнень лувкссна касондсь. | 31Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались. |
| 32Пётр якась ошста ошс. Сон пачкодсь кемайхненди, конат эрясть Лиддаса. | 32Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде. |
| 33Тоса сон васьфтсь аля, лемоцоль Эней. Алять тапазе урма и сон кода ни кафкса кизот ашезь стякшне вастста. | 33Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении. |
| 34Пётр мярьгсь тейнза: «Эней, Иисус Христос пчкафты эсот. Стяк и ашкотк ацамцень». Ся эстокиге стясь. | 34Петр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал. |
| 35Сонь няезь Лиддань и Сарононь сембе эряйхне и синь шарфтсть Азорти. | 35И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу. |
| 36Иоппияса эрясь фкя ава, Иисусонь тонафниец, лемоцоль Тавифа. Лемонц смузец «пандонь сяваня, серна». Авась фалу тиендсь цебярь тефт и лездсь ашуфненди. | 36В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: `серна'; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь. |
| 37И лиссь тяфта, ся шитнень сон сярятькстсь и кулось. Авать ловажанц штазь и путозь вярцень кудбяльксс. | 37Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ее омыли и положили в горнице. |
| 38Сяс мес Лиддась аф ичкозель Иоппиять эзда, и тонафнихне кулезь – Пётр Лиддаса, синь кучсть инксонза кафта ломатть, вельдест эняльдсть куроконе самс тейст. | 38А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним. |
| 39Пётр срхкась и эстокиге тусь мархтост. Мзярда пачкодсь, сонь вятезь вярцень кудбяльксу. Тоса сонь перьфканза пуромсть удаватне, синь авардезь няфнезь панархнень, лангань щапнень, конатнень стакшнезень Тавифа шиса улемстонза. | 39Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними. |
| 40Пётр лихтьфтезень сембонь кудбяльксста, арась плманжа лангс, и озондсь. Сяльде пшкядсь кулофти: «Тавифа, стяк!» Ся панжезень сельмонзон и Пёторонь няемста озась. | 40Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села. |
| 41Пётр максозе кяденц, лездсь стямс, меле серьгядезень сембе кемайхнень и удаватнень, и арафтозе авать инголест шиса-парса. | 41Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою. |
| 42Тянь колга содазе марнек Иоппиясь, и ламотне кармасть кемама Азорти. | 42Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. |
| 43И Пётр нинге ламос лядондсь Иоппияса, эрясь кедень тии Симонть пяле. | 43И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. |