Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Антиохияса, тостонь кемаень пуромксса ульсть пророкт и тонафтыхть: Варнава, Симеон, кона лемневсь Нигеркс, Киринеяста Луций, Манаил, кона марса кассь Ирод оцюнять мархта, и Савл. | 1В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл. |
| 2Весть, мзярда синь покодсть Шкайти и поставасть, Иняру Ваймопожфсь мярьгсь: «Нолдасть Тейне Варнавань и Саволонь ся тевть тиема, конанди Мон синь тердине». | 2Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их. |
| 3Поставамда и озондомда меле кемайхне путозь синь лангозост кядьснон и нолдазь синь кис. | 3Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их. |
| 4Варнава и Савл, Иняру Ваймопожфонь кучфне, састь Селевкияв, а тоста тусть ведьге Киправ. | 4Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр; |
| 5Саламину самста синь азондозь Шкаень валть евреень синагогава. Иоанн ульсь тейст лездыкс. | 5и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения. |
| 6Синь ётазь марнек Кипрать мянь Паф ошти молемс. Тоса васьфтсть фкя ломань, колдун и аф афкуксонь пророк; сон ульсь еврей, лемоц Вариисус. | 6Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса, |
| 7Сон эрясь-ащесь Сергий Павел губернаторть видеса, кона ульсь ёню ломань. Губернаторть ульсь мялец кулхцондомс Шкаень валть и сон серьгядезень Варнавань и Саволонь. | 7который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие. |
| 8Но Елима – лиякс колдун (тяфта ётафневи лемоц), ульсь тейст каршек, тяряфтсь аерфтомс губернаторть кемамать эзда. | 8А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры. |
| 9Эста Савл, лиякс – Павел, улемок пяшксе Иняру Ваймопожфта, оржаста ванць лангозонза и мярьгсь: | 9Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор, |
| 10«Идемэвозть цёрац, эрь кодама видешить душманоц! Тонь потмоце пяшксе васькафнемада и кяжи тевда. Тон лоткат али аф шорямост Шкаень виде китнень? | 10сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних? |
| 11Аньцек вов тяни тонь сатонзе Шкаень кядсь! Тон сокоргодат и кати-мзяра пинге аф няйсак шить!» Эстокиге сянь лангс прась туста шобда, и сон кармась сей-тов шарома, вятиень вешема. | 11И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого. |
| 12Тянь няемста, губернаторсь кармась кемама, и сонь дивандафтозе Азорть колга тонафтомась. | 12Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню. |
| 13Паф ошста Павел ки лангонь ялганзон мархта тусь ведьге Пергияв, кона ащесь Памфилияса. Тоса Иоанн кадозень синь и мрдась Иерусалиму. | 13Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим. |
| 14Синь ина Пергаста киснон поладозь Писидиянь Антиохияв. Тоса ваймамань шиня синь сувасть синагогав и озасть. | 14Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели. |
| 15Койста и пророкнень сёрматфснон эзда лувомда меле, синагогань оцюнятне мярьгсть азомда тейст: «Ялгат, кда ули мезенте азомс ломаттнень кемокстаманкса, корхтада». | 15После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите. |
| 16Павел стясь, яфодезе кяденц и мярьгсь: «Израилень ломатть и Шкайда пели сембе ломаттне, кулхцондода! | 16Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте. |
| 17Израилень ломаньтналть Шкаец кочказень минь аляньконь и касфтозе-кеподезе ломаненьконь Египетонь модаса улемстост. Сяльде Эсь вии кядьсонза Сон лихтезень синь тоста | 17Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее, |
| 18и нильгемоньшка кизонь кувалма трязень синь шавмодаса. | 18и около сорока лет времени питал их в пустыне. |
| 19Сон машфтсь Ханаанонь модаса сисем ломаньтналхт и максозе тейст синь модаснон. | 19И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их. |
| 20И тяда меле, ниле сятт ведьгемоньшка кизоньберьф, Сон макссесь тейст судьят Самуил пророкть самс. | 20И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила. |
| 21Меле ломаньтналсь анась эстейнза оцязор, и Шкайсь максозе тейнза Саулонь, Вениаминонь юромста Кисонь цёранц, кона оцязорондась нильгемонь киза. | 21Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. Так прошло лет сорок. |
| 22Сяльде Шкайсь валхтозе сонь и путозе тейст оцязоркс Давидонь, конань колга Сон мярьгсь тяфта: "Мон кочкайне Эстейне Давидонь, Иессеень цёранц. Сон седиге тусь мялезон, сон пяшкодьсыне сембе мяльнень-арьсеманень". | 22Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои. |
| 23Кода и ульсь надияфтф, Шкайсь кеподезе Израильти Идикс Давидонь уноконь-уноконц, Иисусонь. | 23Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса. |
| 24Иисусонь самдонза инголе Иоанн тердезе Израилень марнек ломаньтналть шарфтомс Шкайти и кстиндафтомс пря. | 24Перед самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому. |
| 25Иоанн эсь кинц шумордамста мярьгсь: "Кикс лувсамасть монь? Мон аф ся, кинь тинь учтада. Но вага, монь мельган моли Ся, конань сандалиянцка аф кондястян юксомс". | 25При окончании же поприща своего, Иоанн говорил: за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах. |
| 26Ялгат, Авраамонь уноконь-уноконза и Шкайда пели сембе ломаттне! Тейнть кучф вал тя идемать колга. | 26Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего. |
| 27Иерусалимонь эряйхне и синь оцюнясна ашезь шарьхкоде кикс ульсь Иисус. Синь судендазь Сонь, но тянь вельде пяшкодезь пророкнень валснон, конатне лувондовихть эрь ваймамань шиня. | 27Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу, |
| 28Синь ашесть му Эсонза кодамовок муворши, мезенкса максоволь куломас, но сяка эняльдсть Пилатонди шавомс Сонь. | 28и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его. |
| 29Мзярда пяшкодезь семботь, мезе азфоль колганза Сёрматфксса, валхтозь Сонь крёзста и путозь калму. | 29Когда же исполнили всё написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб. |
| 30Но Шкайсь вельмафтозе Сонь кулофста. | 30Но Бог воскресил Его из мертвых. |
| 31Сон лама шинь кувалма эвондакшнесь сятненди, кит шиса улемстонза лиссть мархтонза Галилеяста Иерусалиму. Синь тяни азондыхть колганза ломаньтналоньконди. | 31Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом. |
| 32Минь пачфнесаськ тейнть тя Пара кулять: мезе Шкайсь надияфнесь минь атянь-атяньконди, сянь Сон пяшкодезе тейнек, идьснонды, вельмафтомок Иисусонь кулофста, | 32И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, |
| 33кода сёрматф омбоце псаломса: "Тон Монь Цёразят, тячи Мон шачфтыхтень Тонь"*а. | 33как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя. |
| 34Шкайсь вельмафтозе Иисусонь кулофста, и Сон мзярдонга ни аф кулы. Тянь колга Шкайсь мярьгсь тяфта: "Мон макссайне тейнть иняру и аф полафневи бславаматнень, конат надияфтфт Давидонди"*б. | 34А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно. |
| 35Сяс лия вастсонга корхтай: "Тон аф максат Иняруцти наксадомс калмоса"*в. | 35Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление. |
| 36Давид эряфоньберьф тиендсь сянь, мезе арьсесь тейнза Шкайсь. Сяльде кулось, калмафоль атянь-атянзон ёткс и наксадсь. | 36Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление; |
| 37А Ся, конань вельмафтозе Шкайсь, ашезь наксада. | 37а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления. |
| 38Содасть ина, ялгат, тя Сонь вельденза тейнть азови пежень нолдамась, сембе пежетнень – сятненьге, конат ашесть ноляв Моисеень коенц вельде. | 38Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов; |
| 39Сонь вельденза нолдавихть пеженза эрть, кие кемай Тейнза. | 39и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий. |
| 40Сяс ванода, тяза лисе мархтонт пророкнень вельде азфсь: | 40Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков: |
| 41 "Ванода, низелкшнихть, дивандада и юмада! Сяс мес Мон тиян тяни, пингстонт, тяфтама тев, конанди тинь афоледе кема, кда кивок азондолезе тейнть"*г». | 41смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам. |
| 42Мзярда Павел и Варнава лиссть евреень синагогаста, лия ломаньтналоннетне эняльдсть азондомс тяконь колга сай ваймамань шистовок. | 42При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу. |
| 43Кодак пуромфне кармасть сраткшнема, эста ламоц еврейхне и Шкайда пели ломаттне, конат шарфтфольхть евреень кемамати, тусть Павелонь и Варнавань мархта. И сят ломаттнень мархта корхнемста мярьгсть сяда товга эрямс Шкаень пароказнеса. | 43Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители Бога, обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией. |
| 44Омбоце ваймамань шиня пцтай марнек ошсь пуромсь кулхцондомонза Шкаень валть. | 44В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие. |
| 45Мзярда еврейхне няезь тняра пуромф ломаттнень, синь сявозень сельмонь каямась и, кяжда сялдозь, туркс арасть сянди, мезе корхтась Павел. | 45Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. |
| 46Эста Павел и Варнава аф пелезь мярьгсть: «Шкаень валть эряволь пачфтемс васенда тейнть. Но сяс мес тинь аердасасть Шкаень валть и тинць эсь прянтень тиесть аф кондястикс пефтома эряфти, минь пшкяттяма лия тналонь ломаттненди. | 46Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам. |
| 47Сяс мес тяфта кошардомазь Азорсь: "Мон тиихтень Тонь валдокс лия ломаньтналхненди, кандозат Тон идема масторлангть пес"*д». | 47Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. |
| 48Лия тналонь ломаттне тянь кулемста кеняртькшнесть и шназь Азорть валонц, и сембе, кит кочкафтольхть пефтома эряфонди, кармасть кемама. | 48Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни. |
| 49Азорть валоц сраткшнесь сембе аймакова. | 49И слово Господне распространялось по всей стране. |
| 50Но еврейхне взафтозь лангозост Шкайда пели содаф аватнень и ошень васенце ломаттнень. Синь кармасть панцемост Павелонь и Варнавань, и панезь эсь аймакстост. | 50Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. |
| 51Эста апостолхне шукадезь пильгстост пульть, тянь вельде няфтезь синь муворшиснон, и тусть Иконияв. | 51Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию. |
| 52А сембе тонафнихне пяшкодсть кенярдемаса и Иняру Ваймопожфса. | 52А ученики исполнялись радости и Духа Святаго. |
*а 13:33 Псалтирь 2:7
*б 13:34 Исаия 55:3
*в 13:35 Псалтирь 15:10
*г 13:41 Аввакум 1:5
*д 13:47 Исаия 49:6