Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

20 Глава

Глава 20

1Таколдомать аделамда меле Павел кочказень тонафнихнень, азсь тейст кемокстамань валхт, ашкодсь мархтост и тусь Македонияв.1По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.
2Ся модава ётамста сон лама корхнесь кемайхнень мархта, кепсезень синь мяльснон. Меколи пачкодсь Грецияв,2Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришел в Елладу.
3коса ащесь колма кофт. Тоста сон ёрась молемс Сирияв, но кодак кулезе – еврейхне арьсесть каршезонза кальдяв тев, сон срхкась мрдамс Македониять пачк.3Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию.
4Сонь мархтонза Асияв мольсть Вериянь ошэряйсь Сосипатр – Пиррань цёрац, Фессалоникань эряйхне Аристарх и Секунд, Дервия ошень Гаий, Тимофей, а нинге Тихик и Трофим, кафцьке шачемас коре Асияста.4Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.
5Синь лиссть кис сяда инголи и учемазь минь Троадаса.5Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.
6А минь аф шапама кшинь илада меле туме ведьге Филиппаста и вете шинь потмоста пачкодеме тейст Троадав. Тоса ащеме недяля.6А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
7Недялянь васенце шиня минь кочкавоме кшинь синдемас и марса ярхцамас. Павелонь мялецоль тумс омбоце шиня, сяс сон ламос корхнесь тонафнихнень мархта, и корхнемасна таргавсь пялевес.7В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
8Вярцень кудбяльксса, коза минь пуромоме, палсь лама лампа.8В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
9Вальмя лангса озадоль од цёра, лемоцоль Евтих, а сяс мес корхнемасна вельф таргавсь, сон матодовсь и удомбачк прась колмоце этажста. Мзярда кеподезь, цёрась кулофоль ни.9Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым.
10Павел валгсь алу, венемсь ронгонц вельхксс, ктмордазе сонь и мярьгсь: «Тяда пичедь, сон шиса».10Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.
11Павел куцсь меки вярдень кудьбяльксти, синдсь кши и сембонь мархта ярхцась. Сяльде поладозе корхтаманц мянь варьхмодемас, и тяда меле тусь.11Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
12А тя ёткть цёрать вятезь куду шиса-парса и сембе озаф седихть кеняртьфтольхть.12Между тем отрока привели живого, и немало утешились.
13Минь туме оцю венчса Ассу, коса Павел ёрась шоворемс ёткозонк. Сон кошардомазь тяфта тиемс, сяс мес мялецоль Ассу пачкодемс ялга.13Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком.
14Мзярда минь васедеме Асс ошса, сон озась мархтонк оцю венчти, и туме Митилинав.14Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
15Тоста минь туме и омбоце шиня пачкодеме Хиос усиять видес, а тага фкя шида меле минь пачкодеме Самос усияв, меле лотксеме Трогиллияв, а омбоце шиня улеме ни Милитса.15И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,
16Ефесса минь ашеме лотксе, сяс мес Павел ашезь ёра кирдевомс Асияса. Сон пяк эряскодсь повомс, кда лиси, Иерусалиму Ведьгемонце шинь илати.16ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
17Милитста сон кучсь Ефесу тостонь кемаень пуромксонь оцюнятнень инкса.17Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
18Мзярда сят састь тейнза, сон мярьгсь: «Тинь тинць содасасть, кода мон эрянь тинь мархтонт сембе ся пингть, васенце шиста сявомстокиге, мзярда пильгозе шятясь Асиянь модать лангс.18и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами,
19Мон сятявста и лама сельмоведень пяярдезь покодень Азорти варчсематнень-сталмотнень ёткса, конат сатнемазь еврейхнень и синь кяжи арьсефксснон инкса.19работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
20Мон мезевок ашень мянде сянь эзда, мезе лувондонь тейнть эрявиксокс, мзярда кандонь Шкаень вал и тонафтонь эсонт ломаттнень инголе и кудга якамста.20как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,
21Мон еврейхненьге и аф еврейхненьге тернине шарфтомс Шкайти и кемамс Иисус Христос Азороньконди.21возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
22А тяни, Ваймопожфть кошардоманцты прянь максозь, мон молян Иерусалиму и афи содаса, мезе тоса учсамань.22И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
23Содаса фкять: кодама ошс афолень са, Иняру Ваймопожфсь корхтай тейне: монь учсамазь пякстамгудсь и ризфне-маятаматне.23только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
24Но мон мезькска аф путса эсь эряфозень, аньцек максоза тейне Шкайсь кеняртьксонь марязь шумордамс кизень и покодемазень, конань сявине Иисус Азорть эзда: азондомс Пара кулять Шкаень пароказнеть колга.24Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.
25Тяни вов мон содаса: тинь эздонт кивок, кинди мон азонкшнень Шкаень Оцязорксшить колга, оду мзярдонга аф няйсы шамаликозень.25И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
26Сяс мон тячиень шиста кемоста азса: мон аруван, аф муворуван киньге юмамаса.26Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
27Вдь мон най азонкшнине тейнть Шкайть марнек мялензон.27ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
28Ванода эсь мельгант и марнек стадать мельге, конань ваномонза ладядязь Иняру Ваймопожфсь. Ваность Азорть и Шкайть кемаень пуромксонц, конань Сон рамазе Эстейнза веронц питнеса.28Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.
29Вдь содаса, монь тумдон меле тейнть сайхть кяжи врьгаст и аф ужяльдьсазь стадать.29Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
30Тинценьге ёткстонт эвондайхть ломатть, конат кармайхть кяльготнезь корхнема эсь мельгаст тонафнихнень ускоманкса.30и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
31Сяс тяда уда, мяляфтость, кода мон колма кизоньберьф апак лотксек, шинек-венек, сельмоведь мархта тонафнине эрть эздонт.31Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
32Вов тяни, кемай ялгат, мон каттядязь тинь Шкайти и Сонь пароказнень валонцты, конанди вийс коре сядонга кемокстамс тинь и максомс тейнть сянь, мезе надияфнесь сембонди, кинь иняруяфтозе.32И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.
33Мон ашень анце кядьстонт аф сия, аф зрня, аф щамбяль.33Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
34Тинць содасасть, ва ня кядьса мон тряйне эсь прязень и ялганеньге.34сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
35Тянь вельде мон няфтине: тейнтьке эряви тяфта покодезь лездомс лафчненди и кирдемс мяльса Иисус Азорть валонзон. Вдь Сон Сонць мярьгсь: "Сяда пара максомс, аф сявомс"».35Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: `блаженнее давать, нежели принимать'.
36Ня валда меле Павел мархтост марса арась плманжа лангс и озондсь.36Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
37Сембе авардсть, прашендсть Павелонь кргас и палсезь сонь.37Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,
38Синь пяк ризнафтозь сонь валонза, кле, оду аф няйсазь сонь шамаликонц. Сяльде синь ильхтезь Павелонь оцю венчти.38скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава