Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

22 Глава

Глава 22

1«Ялгат и ломаньтналонь аляньке! Кулхцондода, мезе мон азан тейнть эсь прязень аф муворукс няфтеманкса».1Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами.
2Мзярда сят кулезь, сон корхтай евреень кяльса, синь нинге сяда сетьмость.2Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
3«Мон евреян, – поладозе Павел, – шачень Киликиянь Тарс ошса, и тонафнень тяса Иерусалимса Гамалиилонь ширеса. Мон тонафтфолень аляньконь коенц кемоста ванфтоманцты. Тяфта, палы седихть мон покодень Шкайти, кода тяни тинь.3я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.
4Мон панцине и макссине куломас тя од тонафтомать мельге сембе молихнень, мон сотнекшнине и ёряйне пякстамгудс алянек-аванек,4Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
5монь валнень кемокстасазь озксвятиень оцюнясь и оцюнянь марнек пуромкссь. Синь кядьстост мон сявонь сёрмат Дамаск ошень еврейхненди, и молень тоза тостонь кемайхнень кунцемост и цинзерса сотнефста вятемост синь Иерусалиму наказамас.5как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
6Но мзярда мон улень ки лангса и малаткшнень Дамаску, шиньгучкать малава апак учент монь менельста валдоптомань сельмонь пиди валда.6Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба.
7Мон прань модать лангс и кулень вайгяль, кона корхтась тейне: "Савл, Савл, мес тон панят Эсон?"7Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
8"Кият Тон, Азор?" – кизефтине мон. "Мон Назаретонь Иисуссь, конань тон панцесак", – мярьгсь Сон тейне.8Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь.
9Ки лангонь ялгане няезь валдть и синь сявозень пелькс, но тейне корхтай вайгяльть ашезь куле.9Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
10"Азор, мезе тейне тиемс?" – кизефтине мон. "Стяк и архт Дамаск ошу! – мярьгсь Азорсь. – Тоса азсазь семботь, мезе тейть эряви тиемс".10Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет всё, что назначено тебе делать.
11Пиди валдть эзда мон сокоргодонь, сяс ялгане кядьбеда вятемазь Дамаску.11А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
12И вов сась тейне фкя аля, лемоц Анания; сон пяк кемоста ванфтозе койть и пяк пара лувксса ульсь Дамасконь сембе еврейхнень инголе.12Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
13Сон арась ваксозон и корхтай: "Савл ялгай, мрдаза тонь сельмовийце". Эстокиге сельмоне панжевсть и мон няине сонь.13пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его.
14Анания мярьгсь тейне: "Аляньконь Шкайсна инголькиге кочканзе тонь вага мес: содалить Сонь мяленц, няелить Видексшинь Тиить и кулелить Сонь вайгяленц,14Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
15сяс мес тон улят Сонь колганза азондыкс сембе ломаттнень инголе и пачфтьсак тейст сянь, мезе тон няеть и кулеть.15потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
16Сяс тяк тарксе пингть! Стяк, Иисус Азорть лемонц тердезь кстиндафтт пря и штайть эсь пежетнень".16Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса,
17Мзярда мон мрдань Иерусалиму и озондонь Шкаень кудса, тейне кучфоль няйфкс.17Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление,
18Мон няине Азорть. Сон мярьгсь тейне: "Эряздоне тук Иерусалимста и тик тянь тяникиге, сяс мес синь аф путсазь седиезост тонь азондомацень Монь колган".18и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне.
19"Азор! – мярьгонь мон. – Синь вдь содасазь, кода мон якань синагогаста синагогас, пякснине пякстамгудс и пикссине Тейть кемайхнень.19Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
20А мзярда пяярсь вероц Тонь колгат няфтить-азондыть Стефанонь, мон улень шавихнень ширеса, ащень тоса и ваныне шавихнень щамснон".20и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его.
21Эста Азорсь мярьгсь тейне: "Архт! Мон кучте тонь ичкози, лия тналонь ломаттненди"».21И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
22Павелонь кулхцондозь тя пингс, но ня валда меле кармасть пешкодома: «Саты, машфтома сон! Аф кадома сон шиса!»22До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
23Синь юватькшнесть, яфиесть щамса и васоньгурмозьса ёрясть кожфти пуль.23Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
24Эста тёжянень ушманонь оцюнясь мярьгсь вятемда Павелонь ушманкуду и тоса пикссемда сонь шнаса, тяфта ёрась виденцяфтомс, мезенкса ломаттне тяшкава кяжиста юватькшнесть лангозонза.24тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
25Мзярда сонь сотнезь шнаньгарксса, Павел кизефтезе ваксстонза ащи сядонь оцюнять: «Кали мярьгондеви тейть койть коряс пикссемс Римонь ломанть, тяка лангс судфтома и тевонь апак содак?»25Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
26Тянь кулемста сядонь оцюнясь мольсь тёжянень оцюняти и мярьгсь: «Месендят? Тя алясь Римонь ломань!»26Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек--Римский гражданин.
27Эста тёжянень оцюнясь нежедсь Павелонди и кизефтезе: «Азк тейне, тон афкукс Римонь ломанят?» «Афкукс», – корхтай Павел.27Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
28«Тейне Римонь ломанькс араманкса савсь пандомс оцю ярмак», – азозе тёжянень оцюнясь. «А мон шачень Римонь ломанькс», – мярьгсь Павел.28Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем.
29Эста сят, кит анокласть сонь кизефнемонза, эстокиге потазевсть эздонза, тёжянень оцюнясь сонцьке эводсь, мзярда содазе – цинзерса пинкстафсь Римонь ломань.29Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
30Омбоце шиня тёжянень оцюнясь валхфтозень Павелонь кядьста-пильгста цинзерхнень и тертьфтезень озксвятиень оцюнятнень и марнек Оцю пуромксть, а сяльде лихтезе Павелонь и ладязе инголест. Сон ёрась сяда лац содамс, мезьса муворгофнесазь еврейхне Павелонь.30На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава