Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
ИОАННЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Иоанна |
2 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 2 |
| 1Куинетӥ нуналаз Галилеяысь Кана карын сюан вал. Иисуслэн Анаез но отын вал. | 1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. |
| 2Сюанэ Иисус но, Солэн дышетскисьёсыз но ӧтемын вал. | 2Был также зван Иисус и ученики Его на брак. |
| 3Виназы тырмымтэысь, Иисуслэн Анаез Солы шуиз: «Виназы ӧвӧл ни». | 3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них. |
| 4Иисус солы шуиз: «Кышномурт! Мыным но, Тыныд но маке шат? Ӧз на вуы Мынам часэ». | 4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой. |
| 5Анаез медоослы шуиз: «Со тӥледлы мар вераз ке, сое лэсьтэ». | 5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. |
| 6Иудейёслы чылкытатӥськон сямзэс ортчытон понна татын излэсь лэсьтэм куать ву тыронзы вал, отчы кык яке куинь мера*а ву тэре вал. | 6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. |
| 7Иисус соослы шуиз: «Ву тыронъёсты вуэн тырмытэ». Йылозяз соосты тырмытӥзы. | 7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха. |
| 8Соослы шуиз: «Табере омыртыса сюанлэн тӧроезлы нуэ». Нуизы. | 8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. |
| 9Виналы пӧрмем вуэз тӧро веръям бере, – нош со уг тоды вал, кытысь та вина, ву омыръясь медоос гинэ тодо вал, – соку тӧро эмеспиез ӧтиз | 9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха |
| 10но солы шуиз: «Котькудӥз адями нырысь ӟеч виназэ удэ, нош куке кудӟо, соку лябзэ; нош тон ӟеч винадэ татчыозь воземед». | 10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. |
| 11Тазьы Галилеяын Кана карысен Иисус паймымон ужъёсызлы кутскон сётӥз, Аслэсьтыз пиштӥсь данлыксэ возьматӥз; дышетскисьёсыз Солы оскизы. | 11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. |
| 12Та бере Со Капернауме лыктӥз, Соин ӵош Анаез но, братъёсыз но, дышетскисьёсыз но; отын кӧня ке но нунал улӥзы. | 12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней. |
| 13Матэ вуэ вал иудейёслэн Пасха праздниксы; Иисус Иерусалиме лыктӥз. | 13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим |
| 14Адӟиз, кызьы храмын ошъёсты, ыжъёсты, дыдыкъёсты вузаса уло, отын коньдон вошъясьёс пукизы. | 14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. |
| 15Гозыосты сюло пуныса, ваньзэс храмысь улляса поттӥз, озьы ик ыжъёсты но ошъёсты, коньдон вошъясьёслэсь уксёзэс пазьгиз, ӝӧкъёссэс кымалляз; | 15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул. |
| 16дыдык вузасьёслы шуиз: «Тае татысь басьтэ, Атаелэсь корказэ вузкарон корка эн каре». | 16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли. |
| 17Соку дышетскисьёсыз тодазы вайизы тазьы гожтӥськемез: «Тынад коркаед понна тыршон Мынам пушкам тылын ӝуа». | 17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня. |
| 18Та пумысен, Иисуслы ответ сётыса, иудейёс шуизы: «Тазьы лэсьтыны эрик ваньдэ кыӵе тодметэн Тон милемлы возьматод?» | 18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать? |
| 19Иисус соослы ответ сётыса шуиз: «Куашкатэ та храмез, нош Мон куинь нунал куспын сое ӝуто». | 19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. |
| 20Та пумысен иудейёс шуизы: «Та храм ньыльдон куать ар ӵоже лэсьтӥськиз, нош Тон сое куинь нунал куспын ӝутод?» | 20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? |
| 21Нош Со Ас Мугорызлэн храмез сярысь вера вылэм. | 21А Он говорил о храме тела Своего. |
| 22Со кулэмысь улӟыса султэм бере дышетскисьёсыз тодазы вайизы Солэсь тае верамзэ. Священной Гожтэмлы но, Иисуслэн верам кылызлы но оскизы. | 22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. |
| 23Пасха дыръя Иерусалимын тросэз, Солэсь паймымон ужъёс лэсьтэмзэ адӟыса, Солы оскизы. | 23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его. |
| 24Нош Ачиз Иисус соослы оскыны ӧз сётӥськы, малы ке шуоно соосты ваньзэс тодэ вал. | 24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех |
| 25Муртлэсь мурт сярысь шара ивортэмзэ кулэ ӧз кары; уго Ачиз тодэ вал мар вань адямилэн пушказ. | 25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. |
*а 2:6 мера – одӥг мерае ог 40 литр тэре