Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ИОАННЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Иоанна

3 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 3

1Фарисейёс пӧлын иудейёслэн Никодим нимо одӥг кузёйырзы вал.1Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
2Со уйин Иисус доры лыктыса шуиз: «Равви! Ми тодӥськомы, Тон Инмар дорысь лыктэм Дышетӥсь луиськод шуыса. Уго таӵе паймымон ужъёсты, кудъёссэ Тон лэсьтӥськод, нокин но лэсьтыны уг быгаты, соин ӵош Инмар ӧз ке луы».2Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
3Иисус солы ответ сётыса шуиз: «Зэм ик, зэм ик тыныд верасько: кин вылӥысен ӧз ке вордӥськы, Инмар Эксэйлыкез адӟыны уз быгаты».3Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
4Никодим Солы шуиз: «Пересь луыса но, кызьы адями быгатэ выльысен вордӥськыны? Оло, быгатэ со анаезлэн пушказ выльысен пырыны но вордӥськыны?»4Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
5Иисус ответ сётӥз: «Зэм ик, зэм ик тыныд верасько: кин вулэсь но Духлэсь ӧз ке вордӥськы, со уг быгаты Инмар Эксэйлыке пырыны.5Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
6Лулмугорлэсь вордӥськемез лулмугор луэ, нош Духлэсь вордӥськемез дух луэ.6Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
7Эн паймы Мынам тыныд верамелы: тӥ вылӥысен вордӥськыны кулэ.7Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
8Тӧл пельтэ отын, кытын потэ пельтэмез, куаразэ но солэсь кылӥськод, нош кытысь лыктэмзэ но кытчы мынэмзэ уд тодӥськы: озьы ик луэ котькудӥзлэн Духлэсь вордӥськемезлэн».8Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
9Солы ответ сётыса, Никодим шуиз: «Кызьы озьы луыны быгатоз?»9Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
10Иисус, ответ сётыса, солы шуиз: «Тон – Израильлэн дышетӥсез, тае-а уд тодӥськы?10Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
11Зэм ик, зэм ик тыныд верасько: ми вераськомы со сярысь, мае тодӥськомы, но шара ивортӥськомы со сярысь, мае адӟимы, нош тӥ милесьтым ивортэммес кулэ уд кариське.11Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
12Мон тӥледлы музъем вылысез сярысь верай, но тӥ уд оскиське, кызьы оскоды, Инмысез сярысь тӥледлы верай ке?12Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?
13Инмын улӥсь, Инмысь васькем Адями Пи сяна, Инме нокин но ӧз туба.13Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
14Кызьы кыр дуннеысен Моисей кыез ӝутӥз, озьы ик ӝутӥськемын луыны кулэ Адями Пи но.14И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
15Нокин но Солы оскись мурт медаз быры, солэн быронтэм улонэз мед луоз.15дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
16Инмар сокем дуннеез яратӥз, Аслэсьтыз одӥг вордӥськем Пизэ сётӥз, котькудӥз но Солы оскись мурт медаз быры, солэн быронтэм улонэз мед луоз шуыса.16Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17Уго Инмар Аслэсьтыз Пизэ дуннее дуннеез судить карыны ӧз лэзьы. Со пыр дунне мед утиськоз шуыса, Сое дунне вылэ лэзиз.17Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
18Солы оскись мурт судэ уг сюры, нош оскымтэ мурт судэ сюремын ни, малы ке шуоно Инмарлэн огназ вордӥськем Пиезлы ӧз оскы.18Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
19Судлэн таӵе пуштросэз луэ: дунне вылэ югыт лыктӥз; нош адямиос югытэз сярысь юнгес пеймытэз яратӥзы, малы ке шуоно соослэн ужъёссы уродэсь вал.19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
20Котькудӥз но уродзэ лэсьтӥсь югытэз адӟонтэм каре но, солэн ужъёсыз шарае медаз потэ шуыса, югыт доры уг мыны, малы ке шуоно солэн ужъёсыз уродэсь.20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
21Нош зэмлыкъя улӥсь мурт, солэн ужъёсыз шара мед адӟиськозы шуыса, югыт пала мынэ, малы ке шуоно соос Инмарлэн эрикезъя лэсьтэмын».21а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
22Та бере Иисус Аслаз дышетскисьёсыныз Иудея музъеме лыктӥз. Соосын валче отын Со улӥз, пылатӥз.22После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
23Нош Иоанн со дыре Салим вӧзысь Енонын пылатӥз, – отын трос вуэз вал; отчы мыныса пылатӥськизы.23А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
24Иоанн пытсэтэ ворсамын ӧй на вал уго.24ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
25Соку Иоаннлэн дышетскисьёсыз но иудейёс куспын чылкытатӥськон ласянь ченгешон потӥз;25Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
26Иоанн доры лыктыса, солы шуизы: «Равви! Со, Кудӥз тонэн огазьын Иордан вӧзын вал, Кудӥз сярысь тон шара ивортӥд, тани Со но пылатэ, вань калык Со доры мынэ».26И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
27Иоанн ответ сётыса шуиз: «Инмысен ӧз ке сётӥськы, адямилэн номыр но ас вылаз басьтэмез уг луы.27Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
28Тӥ асьтэос мынам адӟисьёсы, куке мон шуи: ”Мон Христос ӧвӧл, но мон Солэн азьпалаз ыстэмын”.28Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
29Кинлэн ичименез вань, со эмеспи; нош эмеспилэн сое кылзӥськыса сылӥсь эшез, эмеспилэсь куаразэ кылыса, туж шумпотэ: тани таиз мынам шумпотонэ быдэсмиз.29Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
30Солы будыны кулэ, нош мыным – покчиёмыны.30Ему должно расти, а мне умаляться.
31Вылӥысен лыктӥсь ваньмызлэсь вылӥ луэ; нош музъемлэсез музъемлэсь ик вань, музъемлэсь луэм кадь ик вера но. Инмысь Лыктӥсь ваньмызлэсь вылӥ луэ.31Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
32Мае Со адӟиз но кылӥз, со сярысь ик шара ивортэ, нош нокин но Солэсь ивортэмзэ кулэ уг кары.32и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
33Солэсь ивортэмзэ кабыл басьтэм мурт таин юнматэ, Инмар зэмлык луэ шуыса.33Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
34Инмарлэн Ыстэмез, Инмар кылъёсты вера; уго Инмар Духез мертаса уг сёты.34ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
35Атай Пизэ яратэ, ваньзэ Солэн кияз сётӥз.35Отец любит Сына и все дал в руку Его.
36Пилы оскись муртлэн быронтэм улонэз вань, нош Пилы оскисьтэм мурт улонэз уз адӟы. Инмарлэн вожпотонэз со вылын улэ». 36Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава