Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Руфень книгась | Книга Руфи |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Се шкастонть, зярдо Израилень ветицякс ульнесть судиятне, масторонтень сакшнось вачочи. Тень кувалма Иудань Вифлеемстэ вейке цёра тусь зярскак эрямо Моавонь масторов нинзэ ды кавто цёранзо марто. | 1В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских. |
| 2Мирденть лемезэль Елимелех, сонзэ нинть – Ноеминь, кавто цёранзо лемест Махлон ды Хилеон. Сынь ульнесть Иудань Вифлеемстэ ефрафансетнестэ*а. Састь сынь Моавонь масторов ды кадовсть тоско эрямо. | 2Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там. |
| 3Елимелех, Ноеминень мирдезэ, кулось, ды кадовсь авась ськамонзо кавто цёранзо марто. | 3И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими. |
| 4Цёратне сайсть эстест никс Моавонь тейтерть. Вейкенть лемезэль Орфа, омбоценть – Руфь. Эрясть сынь тосо малав кемень иеть. | 4Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет. |
| 5Теде мейле кулость кавонест цёратнеяк – Махлон ды Хилеон. Кадовсь авась ськамонзо: арась сонзэ мирдезэ, арасть кавто цёранзо. | 5Но потом и оба сына ее, Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего. |
| 6Ноеминь пурнась кавто урьванзо марто ды сыргась мекев Моавонь масторсто. Сон тосо марясь седе: Инешкипазось варштась паро мельсэ эсь раськензэ лангс ды кучсь тенст сюронь чачома. | 6И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб. |
| 7Ды сон лиссь се таркастонть, косо эрясь, сонзэ кавто урьватнеяк сыргасть мартонзо. Иудань масторов велявтомсто, килангсо, | 7И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую, |
| 8Ноеминь мерсь кавто урьванзо туртов: «Азёдо, велявтодо эрьвась тетянк-аванк кудов*б. Эстенкак Инешкипазось теезэ истямо паро, кодамо тынь тейнилиде кулозтненень ды монень. | 8Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною! |
| 9Максозо тенк Инешкипазось муемс оймамо тарка эрьвантень од мирдень кудосо!». Явомстост Ноеминь палынзе урьватнень. Ансяк урьватне ушодсть рангомо ды авардеме | 9да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали |
| 10ды мерсть тензэ: «Арась, минь мартот вейсэ велявтано тонь раськентень!». | 10и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему. |
| 11Сестэ Ноеминь мерсь: «Тейтерень, велявтодо мекев. Мезекс тыненк молемс монь марто? Арази монь потсо оштё улить цёрат, конат кармавольть тыненк мирдекс? | 11Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями? |
| 12Тейтерень, велявтодо мекев! Азёдо, эдь мон уш сырединь улемс мирдень кедьсэ. А вана бути меревлиньгак: "Монь ули кемема чачтомазон", ды мик теке вестэнть улевлинь мирде марто ды мейле чачтовлинь цёрат*в, | 12Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: `есть мне еще надежда', и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, -- |
| 13сестэяк арази тыненк учови касомаст? Мекс тыненк таргсемс шканть ды а лисемс мирденень? Арась, тейтерень! Монь седеем истякак пек ризны, мекс тыненкак савсь майсемс, зярдо Инешкипазонть стака кедезэ прась монь лангс». | 13то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня. |
| 14Сынь таго кармасть рангомо ды авардеме. Окойники Орфа палызе ававтонзо ды тусь, Руфь вана педязь педясь эйзэнзэ. | 14Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею, а Руфь осталась с нею. |
| 15Сестэ Ноеминь мерсь тензэ: «Вана тонь киялот велявтсь эсь раськенстэнь ды эсь пазтнэнень. Велявт мельганзо тонгак». | 15Ноеминь сказала Руфи: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею. |
| 16Ансяк Руфь мерсь: «Иля кармавто эйсэнь кадомс тонь ды велявтомс эйстэть. Ков тон молят – тов молян монгак, козонь тон лоткат – тозонь лоткан монгак. Тонь раськесь карми улеме монь раськекс. Тонь Пазось ули монь Пазокс. | 16Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог--моим Богом; |
| 17Косо тон кулат, моньгак мелем тозонь куломс ды кадык тосо калмазь улян. Кадык Инешкипазось кучи монень сехте стака сюдома, бути мон а кирдьса максозь валом: ансяк куломась явсамам монь тонь эйстэ!». | 17и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою. |
| 18Ноеминь несь: Руфь кеместэ совась мельс молемс мартонзо, ды лоткась кардамодонзо. | 18Ноеминь, видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее. |
| 19Ды мольсть сынь кавонест, зярс эзть пачкоде Вифлеемс. Зярдо тов пачкодсть, сынст неемстэ шалнозевсь весе ошось. Аватне кортасть: «Вай, арази те Ноеминь?». | 19И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь? |
| 20Сон мерсь тенст: «Илядо мере тень Ноеминь, мереде монень Мара – эдь Весеменькирдиесь макссь монень сэпей уцяска.*г | 20Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть; |
| 21Тестэ туемстэнь монь ульнесь эрьва мезем, а вана мекев Инешкипазось велявтымим чавонь кедть. Мезекс сестэ лемдямс монь Уцяскавокс, зярдо Инешкипазось кармавтымим пиштеме, Весеменькирдиесь кучсь тень пайстомочи?». | 21я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье? |
| 22Истя велявтсь Ноеми Моавонь масторсто Моавонь урьванзо Руфь марто. Вифлеемев сынь пачкодсть шужонь нуемань ушодовомсто. | 22И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя. |
*а 1.2 Ефрафансетне – те Вифлеемсэ эриця Иудань буе.
*б 1.8 тетянк-аванк кудов: евреень текстсэ "эрьвась эсь аванк кудов".
*в 1.12 Се шкань койтнень коряс кулозенть дованзо саилизе никс кулозенть ялаксозо эли лия малавикс инеське. Инеське – малавикс, теке раськень ломань; родственник.
*г 1.20 Евреень кельсэ Ноеминь (Наоми) лементь смустезэ «уцяскав», «вечкевикс»; Мара – «сэпей», «пайстомо».