Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ
озномаморот

Псалтирь

Глава 108

Глава 108

Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась.Начальнику хора. Псалом Давида.
1Мон шнан Эйсэть, Пазом!
   Иля чатьмоне!
1Боже хвалы моей! не премолчи,
2Зыяновтнень ды салава сускицятнень кургост
   кортавтыть-сёвныть монь.
   Сынь кортыть мартон манчицянь кельсэ.
2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3Эрьва ёндо пирить монь авечкемань валсо,
   тувталтомо молить монь каршо.
3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4Мон сынст вечксынь – сынь пансить монь.
   Мон ялатеке ознан.
4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5Паронть кисэ пандыть монень кежсэ,
   вечкемань кисэ – авечкемасо.
5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью.
6Стявтык зыяновонть монь ятонть каршо кортамо,
   кадык идемевсесь ашти вить кедензэ ёно ды чумонды сонзэ.
6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7Зярдо кармить судямонзо, лисезэ чумокс,
   ды озномазояк кадык ули тензэ пежетекс.
7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8Нурькалгадост сонзэ эрямонь читне,
   ды кадык лиясь сайсы ваныцянь тарканзо.
8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9Эйкакшонзо кадык кадовить урозокс,
   ды низэ – довакс.
9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою;
10Кадык эйкакшонзо азгондить-пурныть
   ды вешить кши сускомот каладо кудост эйстэ васолга.
10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11Кадык долкс максницясь нельгсы весе ули-паронзо,
   ды веёндонсетне саласызь важодезь таштазензэ.
11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12Илязо уле кисэнзэ мелявтыця,
   илязо уле сонзэ урозтнэнень седеймариця.
12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13Кадык кулыть эйкакшонзо-нуцьканзо,
   ды кадык нардави лемезэ эйкакштонзо мейле.
13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14Кадык Азорось кирди мельсэнзэ
   сонзэ тетятнень зыянов тевест,
   ды илязо стувтово сонзэ аванзо пежетесь.
14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15Улест сынст пежетест свал Азоронть сельмензэ икеле.
   Кадык Сон нардасы неть ломантнеде
   ледстнемантькак моданть лангсто.
15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16Те ломанесь эзь арсе паронь тееме.
   Сон пансь кажовонть, пиштицянть,
   ризныця-янксиця седеенть куломас.
16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17Вечкевсь тензэ сюдомась – сюдомась прыяк сонзэ лангс.
   Арасель мелезэ чанстямс-баславамс – чанстямось туияк эйстэнзэ.
17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него;
18Сон тапари сюдома потс, теке ризас.
   Кадык сови сюдомась, теке ведь, потмозонзо
   ды, теке елей, – ловажазонзо.
18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19Улезэ сонензэ сюдомась теке оршамопель,
   конасонть сон оршни,
   теке каркс, конасонть свал эрси карксазь.
19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20Истя Азорось панды монь яттнэнень
   ды монь ланга беряньстэ кортыцятненень.
20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21А вана Тон, Азоро, монь Азором,
   стяк кисэнь Эсь леметь кисэ!
   Тонь седеймарямот покш!
   Идемак монь!
21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22Мон кажован ды пиштян,
   ды монь седеем колазь.
22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23Мон ёман теке чокшнень сулей,
   монь ёртыть теке тастонть.
23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24Монь кумажан лавшомсть постовамодо,
   ды рунгом пек берякадсь.
24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25Мон теевинь яттнэнь туртов згилямо таркакс.
   Монь неезь, чаравтыть прясост.
25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26Лездак тень, Азоро, монь Пазом!
   Идемак монь седеймарямот коряс!
26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27Кадык сынь содыть: те Тонь кедеть,
   ды Тон, Азоро, тень теик.
27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28Сынь сюдыть, ансяк Тон баславамак-чанстямак.
   Сынь пря кепсить – кадык ваить визьксчамас,
   Тонь уреть жо кадык кенярды.
28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29Кадык монь каршо молицятнень копачасынзе покордамось
   ды оршамопелекс тенст ули эсест визьксэст.
29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30Верьга вайгельть мон карман сюкпрянь ёвтамо Азоронтень
   ды ламо ломань ютксо инелгавтомо Сонзэ.
30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31Эдь Сон ашти кажовонть кисэ вить кедензэ ёно
   ды менсти сонзэ судонь теицятнеде.

Шнамо

31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.


*а 108:6 Евреень кельсэ те валось тесэ сатана, ды сонзэ кавто смустензэ: чумондыця ды Пазонть сехте покш ятозо.


предыдущая глава Глава 108 следующая глава