Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | Псалтирь |
Глава 108 | Глава 108 |
| Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась. | Начальнику хора. Псалом Давида. |
| 1Мон шнан Эйсэть, Пазом! Иля чатьмоне! | 1Боже хвалы моей! не премолчи, |
| 2Зыяновтнень ды салава сускицятнень кургост кортавтыть-сёвныть монь. Сынь кортыть мартон манчицянь кельсэ. | 2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; |
| 3Эрьва ёндо пирить монь авечкемань валсо, тувталтомо молить монь каршо. | 3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; |
| 4Мон сынст вечксынь – сынь пансить монь. Мон ялатеке ознан. | 4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; |
| 5Паронть кисэ пандыть монень кежсэ, вечкемань кисэ – авечкемасо. | 5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью. |
| 6Стявтык зыяновонть монь ятонть каршо кортамо, кадык идемевсесь*а ашти вить кедензэ ёно ды чумонды сонзэ. | 6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. |
| 7Зярдо кармить судямонзо, лисезэ чумокс, ды озномазояк кадык ули тензэ пежетекс. | 7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; |
| 8Нурькалгадост сонзэ эрямонь читне, ды кадык лиясь сайсы ваныцянь тарканзо. | 8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; |
| 9Эйкакшонзо кадык кадовить урозокс, ды низэ – довакс. | 9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою; |
| 10Кадык эйкакшонзо азгондить-пурныть ды вешить кши сускомот каладо кудост эйстэ васолга. | 10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих; |
| 11Кадык долкс максницясь нельгсы весе ули-паронзо, ды веёндонсетне саласызь важодезь таштазензэ. | 11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; |
| 12Илязо уле кисэнзэ мелявтыця, илязо уле сонзэ урозтнэнень седеймариця. | 12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; |
| 13Кадык кулыть эйкакшонзо-нуцьканзо, ды кадык нардави лемезэ эйкакштонзо мейле. | 13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; |
| 14Кадык Азорось кирди мельсэнзэ сонзэ тетятнень зыянов тевест, ды илязо стувтово сонзэ аванзо пежетесь. | 14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; |
| 15Улест сынст пежетест свал Азоронть сельмензэ икеле. Кадык Сон нардасы неть ломантнеде ледстнемантькак моданть лангсто. | 15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, |
| 16Те ломанесь эзь арсе паронь тееме. Сон пансь кажовонть, пиштицянть, ризныця-янксиця седеенть куломас. | 16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; |
| 17Вечкевсь тензэ сюдомась – сюдомась прыяк сонзэ лангс. Арасель мелезэ чанстямс-баславамс – чанстямось туияк эйстэнзэ. | 17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него; |
| 18Сон тапари сюдома потс, теке ризас. Кадык сови сюдомась, теке ведь, потмозонзо ды, теке елей, – ловажазонзо. | 18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; |
| 19Улезэ сонензэ сюдомась теке оршамопель, конасонть сон оршни, теке каркс, конасонть свал эрси карксазь. | 19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. |
| 20Истя Азорось панды монь яттнэнень ды монь ланга беряньстэ кортыцятненень. | 20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! |
| 21А вана Тон, Азоро, монь Азором, стяк кисэнь Эсь леметь кисэ! Тонь седеймарямот покш! Идемак монь! | 21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, |
| 22Мон кажован ды пиштян, ды монь седеем колазь. | 22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
| 23Мон ёман теке чокшнень сулей, монь ёртыть теке тастонть. | 23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. |
| 24Монь кумажан лавшомсть постовамодо, ды рунгом пек берякадсь. | 24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. |
| 25Мон теевинь яттнэнь туртов згилямо таркакс. Монь неезь, чаравтыть прясост. | 25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. |
| 26Лездак тень, Азоро, монь Пазом! Идемак монь седеймарямот коряс! | 26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, |
| 27Кадык сынь содыть: те Тонь кедеть, ды Тон, Азоро, тень теик. | 27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. |
| 28Сынь сюдыть, ансяк Тон баславамак-чанстямак. Сынь пря кепсить – кадык ваить визьксчамас, Тонь уреть жо кадык кенярды. | 28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. |
| 29Кадык монь каршо молицятнень копачасынзе покордамось ды оршамопелекс тенст ули эсест визьксэст. | 29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. |
| 30Верьга вайгельть мон карман сюкпрянь ёвтамо Азоронтень ды ламо ломань ютксо инелгавтомо Сонзэ. | 30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, |
| 31Эдь Сон ашти кажовонть кисэ вить кедензэ ёно ды менсти сонзэ судонь теицятнеде. Шнамо | 31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. |
*а 108:6 Евреень кельсэ те валось тесэ сатана, ды сонзэ кавто смустензэ: чумондыця ды Пазонть сехте покш ятозо.