Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | Псалтирь |
Глава 88 | Глава 88 |
| 1Ефан Езрахитэнь тонавтомазо. | 1Учение Ефама Езрахита. |
| 2Тонь седеймарямот, Азоро, карман моравтомо пингеде пингес, Тонь видечидеть карман ёвтнеме буестэ буес. | 2Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
| 3Секс кортан: Тонь седеймарямот пингеде пингес, Тонь видечить истямо кеме, кода менелесь. | 3Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал: |
| 4Тон мерить: «Мон теинь-сюлминь вейсэньлув Монь кочказенть марто. Давиднэнь, Монь урентень, максынь алтамо вал: | 4`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
| 5”Пингеде пингес а ёми тонь буеть, тонь инеэземеть лангсо свал карми улеме тонь раськень ломань”». | 5навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'. |
| 6Менельтне инелгавтсызь Тонь дивань теветь, Азоро. Тонь видечить ули шназь иневанькстнэнь промкссо. | 6И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
| 7Кие менельсэ аравтови Азоронть ваксс? Кие Пазонь цёратнень ютксто Азоронть кондямо? | 7Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
| 8Пек сорныть Пазонть икеле иневанькстнэнь промкссонть, пек тандалить Сондензэ перьканзо аштицятне. | 8Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
| 9Азоро, менелень вийтнень Паз! Кие Тонь кондямо виев, Азоро? Тонь видечить Тонь перька. | 9Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
| 10Тон азорат кежей иневеденть лангсо. Зярдо кепсевить сонзэ виев толкунтнэ, Тон сынст мадстят. | 10Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
| 11Тон чавик Раавонть*а куломазонзо. Виев кедьсэть сравтыть Тонь душмантнэнь. | 11Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
| 12Менелесь – Тонь ды модась – Тонь. Тон теить менельтнень-мастортнэнь ды мезе сынст пешти. | 12Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
| 13Пелевенть ды обедъёнксонть теить Тон. Фавор ды Ермон*б шныть Тонь леметь. | 13Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
| 14Виев Тонь кедеть, кеметь Тонь кедь санот, сэрейстэ кепедезь Тонь вить кедесь! | 14Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
| 15Видестэ судямось ды виде тевтне – Тонь инеэзементь юрось. Седеймарямось ды видечись молить Тондеть икеле. | 15Правосудие и правота–основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
| 16Уцяскав раськесь, кона верьга вайгельть шны Тонь! Сынь эрить се валдосонть, кона моли Тонь чачот эйстэ, Азоро. | 16Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
| 17Тонь леметь кенярдовты сынст чинь перть, Тонь видечить кепеди сынст верев. | 17о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
| 18Тон кастат-мазылгавтат сынст виест ды Тонь вечкемат теи сынст нардевекс. | 18ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
| 19Азоронть пельде – минек ваксарось*в, Израилень Иневаньксэнть пельде – минек инязоронок. | 19От Господа–щит наш, и от Святаго Израилева–царь наш. |
| 20Зярдо-бути Тон неявкссо*г ёвтыть Тонь кемевикс важонтень: «Мон лездынь виевентень, кепедия раськестэнть кочказенть. | 20Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
| 21Мон муия Давидэнь, Монь уренть, вадия сонзэ иневанькс елейсэнь. | 21Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
| 22Монь кедем кемекстасы сонзэ. Монь вием ули тензэ нежекс. | 22Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
| 23Душман а изнясы сонзэ, нулгодькс тевень теиця а лепштясы сонзэ. | 23Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
| 24Мон тапасынь икелензэ сонзэ душмантнэнь, правтсынь-маштнесынь сонзэ авечкицятнень. | 24Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
| 25Монь видечись ды Монь седеймарямось мартонзо. Монь марто сон карми улеме виев ды ине. | 25И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
| 26Мон путса иневеденть лангс сонзэ кедензэ ды лейтнень лангс – сонзэ виев вить кедензэ. | 26И положу на море руку его, и на реки–десницу его. |
| 27Сон карми Монь тердеме: ”Тон монь Тетям, монь Пазом ды монь кемекстазь кекшема таркам!” | 27Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
| 28Мон аравтса сонзэ Эстень васень цёракс, модалангонь инязортнэде сехте покшокс. | 28И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
| 29Пингеде пингес Мон ванстаса сонензэ Эсь седеймарямом ды вейсэньлувонть мартонзо а коласа. | 29вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
| 30Свалшкас Мон ванстаса сонзэ буенть ды сонзэ инеэзементь путса знярс, зярс улемс менелентень. | 30И продолжу вовек семя его, и престол его–как дни неба. |
| 31Бути сонзэ эйкакшонзо-нуцьканзо кадсызь Монь коем ды а кармить тееме Монь кармавтовкстнэнь коряс, | 31Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
| 32бути коласызь Монь аравтовкстнэнь ды а топавтсызь Монь мерематнень, | 32если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
| 33сестэ невтьса тенст мандосо*д зыянов тевест кисэ, пандса кажосо авидечист кисэ. | 33посещу жезлом беззаконие их, и ударами–неправду их; |
| 34Ансяк Давидэнь эйстэ седеймарямом а сайса ды кирдьсынь сонензэ Эсь алтамотнень. | 34милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
| 35А коласа Монь вейсэньлувом ды а полавтса сень, мезе лиссь Монь кургосто. | 35Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
| 36Мон божинь-пежедькстынь Эсь иневаньксчисэнь. Кода маняса Давидэнь? | 36Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
| 37Сонзэ раськесь-буесь карми улеме пингеде пингес, ды сонзэ инеэземезэ ули Монь икеле свал, кода чипаесь. | 37Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
| 38Пингеде пингес кеместэ карми аштеме сон, кода ковось, менельсэ кемевикс неицясь». | 38вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'. |
| 39Ансяк ней Тон кадык Эсеть вадевтеть ды мезекскак а путат сонзэ, кежиявтыть лангозонзо. | 39Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
| 40Мезекскак эзик путо вейсэньлувот Тонь уренть марто, ёртык модалангс сонзэ прясто каштазонть. | 40пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
| 41Тон калавтыть весе сонзэ сэрей пирявкстнэнь, лондавтыть сонзэ кевень кородовкстнэнь*е. | 41разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
| 42Ваксканзо весе ютыцятне салыть сонзэ. Сон теевсь пейдема таркакс эсензэ шабратнень туртов. | 42Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
| 43Тон теить виевекс каршонзо аштицятнень, кенярдовтыть весе сонзэ душмантнэнь. | 43Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
| 44Тон ношкалгавтык сонзэ пшти торонть ды эзить лезда сонензэ тюремстэ. | 44Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
| 45Тон путыть пе сонзэ касома-кемекстамо шкантень ды инеэземензэяк правтык модалангс. | 45отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
| 46Тон киртить сонзэ од шкань чинзэ ды вельтик сонзэ визьксчамасо. | 46сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
| 47Зярс, Азоро? Ней свалшкас Тон кекшить? Зярс карми паломо толокс Тонь кежеть? | 47Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
| 48Ледстик, кодамо нурькине монь пингем. – Кодамо стяконь эрямос теить Тон ломантнень? | 48Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
| 49Кие ломантнень эйстэ эрясь ды эзь кулокшно? Кие менстизе оймензэ тоначинь коморосто? | 49Кто из людей жил–и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
| 50Косо икелень Тонь седеймарямось, Азоро? Косо Тонь алтамотне, конатнень Тон Эсь видечисэть максыть Давиднэнь? | 50Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
| 51Ледстить, Азоро, Тонь уретнень лангсо нарьгамотнень, конатнень мон кандтнян потмосон ламо раськетнень пельде. | 51Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
| 52Тонь душмантнэ, Азоро, згилить минек лангсо, Тонь вадевтенть эрьва эскельксэнзэ лангсо ракить. | 52как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
| 53Шназь улезэ Азорось пингеде пингес! Аминь, аминь.△ Шнамо | 53Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |
*а 88:11 Раав – тесэ: Египет
*б 88:13 Фавор ды Ермон – пандотне
*в 88:19 ваксар – щит
*г 88:20 неявкс – видение
*д 88:33 мандо – тесэ: палка
*е 88:41 кевень кородовкс – крепость