Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Соломононь Валвелявксонь книгась | Книга Притчей Соломоновых |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Соломононь, Давидэнь цёранзо, Израилень инязоронть, валвелявксонзо. | 1Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского, |
| 2Неть валвелявкстнэ сетнень туртов, кить бажить содамс покш превейчинть ды превс путоматнень, чарькодемс превей ёвтавкстнэнь смустест, | 2чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума; |
| 3превс саемс прянь парсте ветямонь лувонть, чумовтомочинть, видестэ судямонть ды видечинть. | 3усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты; |
| 4Сынь максыть эрямонь а содыцянтень чарькодьксчи, одонтень – содамочи ды икелепелев арсема. | 4простым дать смышленость, юноше–знание и рассудительность; |
| 5Кунсолосынзе сынст пек превеесь – ды ламолгавтсынзе содамочинзэ, чарькодицяськак муи эйстэст эрямова ветиця валт. | 5послушает мудрый–и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы; |
| 6Сынст вельде сон чарькодьсынзе валвелявкстнэнь ды валмеревкстнэнь, панжсынзе пек превейтнень валост ды содамоёвксост смустенть. | 6чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их. |
| 7Инешкипаздонть пелемась – вана превейчинь ушодксось. [Тень вельде весень туртов сы алкуксонь содамочись. Пазонть ловомась-вечкемась – те превиямонь ушодксось.] Ансяк превтеметне мезекскак а ловить | 7Начало мудрости–страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление. |
| 8– Цёрам! Кунсолок тетять превс путоманзо ды саик мельс авать кармавтоманзо. | 8Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей, |
| 9Сынь – пек мазый каштаз тонь прянть туртов, теке эрьгекерькс тонь кирьганть туртов. | 9потому что это–прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей. |
| 10Цёрам! Карминдеряйть тонь эстест тердеме пежетевтне – иля моле сынст пелев. | 10Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся; |
| 11Карминдеряйть кортамо: «Мольть мартонок, тейтяно кекшема тарка верень валоманть туртов, карматано тувталтомо маштнеме чумовтомотнень, | 11если будут говорить: `иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины, |
| 12нильсынек сынст эрийкс, кода модаалксонь тоначись, рунгонек-мезнек, кода калмось нили кулыцятнень. | 12живых проглотим их, как преисподняя, и–целых, как нисходящих в могилу; |
| 13Нельгенетяно эрьва кодамо сюпавчи, пештясынек кудонок те ули-паросонть. | 13наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею; |
| 14Сак, каяк жеребей мартонок, ды весемесь минек карми улеме вейсэнь». – | 14жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', – |
| 15Цёрам! Иля яка мартост сынст янтнэва, кирдить пильгеть сынст китнеде. | 15сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их, |
| 16Эдь сынст пильгест чиить зыянс ды капшить верень валомо. | 16потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови. |
| 17А мезекс аравтомс пистень*а нармунтнень сельме икеле. | 17В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть, |
| 18А вана нетне кекшема таркасост учомсто понгить эсест аравтовт пистенентень, сынсь валсызь эсь верест. | 18а делают засаду для их крови и подстерегают их души. |
| 19Истямо кись эрьванть, кие правты лиянь ули-паро мельга: сон ёмавтсы эсь оймензэ. | 19Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им. |
| 20Покш Превейчись, теке паро азорава, верьга вайгельть терди куринкасо, кепси эсь вайгелензэ куншкакуросо. | 20Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой, |
| 21Промксонь ютавтнема покш шалтсонть сон ранги, ошонь орта лангсо эсь валонзо сон ёвтни: | 21в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою: |
| 22– Эрямонь а чарькодицят! Зярс тынь карматадо вечкеме эсь а чарькодеманк? Нарьгицят-згилицят! Зярс карматадо витнеме меленк нарьгамосонк- згилямосонк? Чаволат! Зярс карматадо вельть а вечкеме содамочитнень? | 22`доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание? |
| 23Велявтодо ёном, мон мурнян-тонавтан эйсэнк: вана мон валса лангозонк эсь оймеялтом, пачтясынь тенк эсь валон. | 23Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои. |
| 24(Покш Превейчись азоравакс корты:) Мон тердинь, ды тынь эзиде кунсоло. Венстнинь кедь, ды арасель редицям. | 24Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего; |
| 25Тынь велявтыде весе превс путоман эйстэ, эзинк сае превс мурнеман-тонавтоман. | 25и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли. |
| 26Секс монгак пейдян тынк кажотнень лангсо, нарьгазеван, зярдо стардтадызь покш пелемат, | 26За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас; |
| 27зярдо, теке давол, пры лангозонк тандадома ды, кода кандылов, юты ланганк кажо, зярдо лепштятадызь ризкс ды стака мелявкст. | 27когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота. |
| 28Сестэ кармить монь тердеме, ды мон теян амарикс; кармить монь вешнеме, ды костояк а мусамизь. | 28Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня. |
| 29Эдь сынь вельть а вечкильть содамочитнень ды эстест эзизь кочка Инешкипаздонть пелеманть, | 29За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня, |
| 30эзизь совавто седейс монь превс путоматнень, мезекскак эзизь путо монь мурнеман-тонавтоман. | 30не приняли совета моего, презрели все обличения мои; |
| 31Весе тень кисэ сыненст ули максозь эсь тевест коряс, кирьга видьс сави пешкедемс раужо арсемадост. | 31за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их. |
| 32Эдь эрямонь а чарькодицятнень маштсынзе наянчист, превтеметнень ёмавтсынзе мелявкстомочист. | 32Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их, |
| 33А вана монь кунсолыцятне кармить эрямо апак пеле ды сэтьмечисэ, зыяндо апак тандале. | 33а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'. |
*а 1.17 пистень – силок, петля.