Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

5 Глава

Глава 5

1Нӹнӹ тангыжын вес сирӹшкӹжӹ, Гадара кымдемӹш, миэнӹт.1И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
2Пыш гӹц Иисус лӓкмӹкӹ, худа шӱлӹш мутьымы пӱэргӹ Тӹдӹн ваштареш шӹгерлӓ гӹц тӹнӓмок лӓктӹн.2И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
3Ти эдем шӹгерлӓштӹ ӹлен. Тӹдӹм иктӓт цеп донат вӓк пидӹн кердде.3он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
4Маняр гӓнӓ тӹдӹм кидге-ялге цепленӹт гӹнят, тӹдӹ цепӹм кӹрӹн, кӓпшӹлӹм пыдыртен. Иктӓт тӹдӹм колыштарен кердде.4потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
5Йыдшы-кечӹжӹ тӹдӹ шӹгерлӓштӹ, кырык лошты саслен дӓ ӹшкӹмжӹм кӱэш шин.5всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
6Мӹндӹрцӹнок Иисусым ужынат, кыргыж толын, Тӹдӹн анзылан кымал вазын6увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
7дӓ чӹнь сӹгӹрӓл колтен: «Иисус, Кӱшнӹшӹ Йымын Эргӹжӹ, Тӹньӹн мӹнь донем махань пӓшӓэт? Йымы анзылны сарвален ядам, мӹньӹм ит орландары».7и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
8Вет Иисус келесен: «Худа шӱлӹш, ти эдем кӧргӹ гӹц лӓк!»8Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
9Вара ядын: «Тӹньӹн лӹмет кыце?» Тӹдӹ келесен: «Легион мӹньӹн лӹмем. Мӓ шукын ылына».9И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
10Ти кымдем гӹц нӹнӹм поктен ӹнжӹ колты манын, тӹдӹ Иисусым когон сарвален.10И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
11Тӹштӹ, кырык лишнӹ, кого сасна кӹтӧ каштын.11Паслось же там при горе большое стадо свиней.
12Худа шӱлӹшвлӓ Иисус гӹц ядыныт: «Мӓмнӓм сасна кӹтӧшкӹ колты, нӹнӹн кӧргӹш пыраш ирӹкӹм пу».12И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
13Нӹнӹлӓн Иисус тӹнӓмок ирӹкӹм пуэн. Худа шӱлӹшвлӓ лӓктӹнӹт дӓ сасна кӧргӹш пыренӹт. Улы кӹтӧ, кок тӹжем нӓрӹ сасна, тура сир гӹц тангыжыш шынгалтыныт дӓ вӹд пындашкы вален кенӹт.13Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
14Сасна кӹтӧзӹвлӓ кыргыжыныт дӓ тидӹ гишӓн халашты дӓ солавлӓштӹ шайыштыныт. Эдемвлӓ ма лимӹм анжаш кенӹт.14Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
15Иисус докы мимӹкӹштӹ, иӓ легион кид лӹвец лӓкшӹ эдемӹм ужыныт, тӹдӹ чишӹ дӓ валгыды ышан шӹнзен. Нӹнӹ когон лӱдӹн колтенӹт.15Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
16Ужшывлӓ ти эдем доно ма лимӹ гишӓн дӓ саснавлӓ гишӓн шайыштыныт.16Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
17Эдемвлӓ Иисусым ӹшке кымдемӹштӹ гӹц кеӓш ядаш тӹнгӓлӹнӹт.17И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
18Кынам Иисус пышыш пырен, иӓвлӓм кӧргӹжӹ гӹц поктен лыкмы эдем Тӹдӹн сага лиӓш ядын.18И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
19Иисус тореш лин дӓ тӹдӹлӓн келесен: «Токет, ӹшкӹметӹнвлӓ докы ке, нӹнӹлӓн шайышт, мам тӹлӓнет Господь ӹштен, махань пурым анжыктен».19Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
20Ти эдем кен дӓ тӹдӹн доно Иисус мам ӹштӹмӹ гишӓн Декаполис кымдемӹштӹ шайышташ тӹнгӓлӹн. Тӹдӹн попымыжы гишӓн цилӓн ӧрӹнӹт.20И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
21Иисус вес сирӹш пышеш мӹнгеш ванжымыкыжы, йӹржӹ шукы халык погынен. Тӹдӹ тангыж тӹрӹштӹ ылын.21Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
22Теве тӹшкӹ синагогын Иаир лӹмӓн ик вуйлатышыжы толын. Иисусым ужмыкы, ял анзыланжы кымал вазын22И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
23дӓ когон сарвален: «Мӹньӹн ӹдӹрем колаш вазын. Ытаралтшы, ӹлӹшӹ кодшы манын, тӹдӹн докы миэн, кидетӹм вӹкӹжӹ пиштӹ».23и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
24Иисус тӹдӹн доно иквӓреш кен.Иисус паштек шукы халык тӓрвӓнен. Цилӓн Тӹдӹн докы шӹшкӹлтӹнӹт.24Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
25Тӹштӹ луаткок и вӹр йоген орланышы ӹдӹрӓмӓш ылын.25Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
26Тӹдӹ шукы врач доны ясым тырхен тӧрлӓлтӹн, тишӓк цилӓ улыжым пӹтӓрен, дӓ нимат палшыде, тӹдӹлӓн нелӹрӓк веле лин миэн.26много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, --
27Тӹдӹ Иисус гишӓн колын, халык логӹц Тӹдӹн докы шайыцын миэн, выргемжӹ гӹц тӹкӓлӹн.27услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
28«Тӹдӹн выргемӹшкӹжӹ тӹкнем веле гӹнят, ытаралтам», – шанен ӹдӹрӓмӓш.28ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
29Тӹнӓмок вӹр кемӹжӹ цӓрнен. Кӓпӹштӹжӹ цер пӹтӹмӹм тӹдӹ шижӹн.29И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
30Кӧргӹжӹ гӹц сила лӓкмӹм Иисус тӧрӧк шижӹн. Тӹдӹ халык лошты сӓрнӓлӹн дӓ ядын: «Кӱ Мӹньӹн выргемӹшкем тӹкнӹш?»30В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
31Тыменьшӹвлӓжӹ Тӹдӹлӓн келесенӹт: «Тӹньӹн йӹрет тинӓр халык шӹшкӹлтӹн, а Тӹнь кӱ тӹкнӹмӹ гишӓн ядат?»31Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
32Кӱ тӹкнӹмӹм ужаш манын, Иисус йӹр анжалын.32Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
33Лӱдмӓшеш цӹтӹрӹшӹ ӹдӹрӓмӓш, ӹшкежӹ доно ма лимӹм ынгылен, Тӹдӹн докы миэн, анзыланжы кымал вазын дӓ цилӓ тӧрӹм шайышт пуэн.33Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
34Иисус тӹдӹлӓн келесен: «Ӹдӹрем, тӹньӹм ӹнянӹмӓшет ытарен! Тыр доно ке дӓ шу ли».34Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
35Иисус тидӹм попымыжы годым синагог вуйлатышын пӧртшӹ гӹц уверӹм канденӹт: «Тӹньӹн ӹдӹрет колен, Тымдышым такеш ит тыргыжландары».35Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
36Но Иисус, ти шамаквлӓм колмыкы, синагог вуйлатышылан келесен: «Ит лӱд, ӹнянӹ веле!»36Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
37Ӹшке сагажы Петрӹм, Иаковым дӓ тӹдӹн Иоанн шоляжым веле нӓлӹн. Молылан иктӹлӓнӓт паштекӹштӹ кеӓш шӱдӹде.37И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
38Синагог вуйлатышын пӧртшӹ докы миэн шомыкышты, тыргыжланымашым дӓ урмыжын мӓгӹрӹшӹвлӓм ужын.38Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
39Иисус пӧртӹш пырен дӓ келесен: «Малын тӓ тенге тыргыжланедӓ дӓ мӓгӹредӓ? Ӹдӹр колыде, тӹдӹ амала».39И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
40Тӹдӹм ваштылыныт. Но Иисус цилӓштӹм поктен лыктын. А Ӹшкежӹ, ӹдӹрӹн ӓтяжӹм, ӓвӓжӹм дӓ сагажы толшывлӓм нӓлӹн, ӹдӹр кимӹ кӹдежӹш пырен.40И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
41Иисус тетян кидшӹм кычен, тӹдӹлӓн келесен: «Талифа куми!» Тидӹжӹ «Ӹдӹрӓш, тӹлӓт попем, кӹньӹл» манмы лиэш.41И, взяв девицу за руку, говорит ей: `талифа куми', что значит: девица, тебе говорю, встань.
42Ӹдӹрӓш тӹнӓмок кӹньӹл шагалын дӓ ашкед кен. Тӹдӹлӓн луаткок и нӓрӹ ылын. Цилӓн когон ӧрӹнӹт.42И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
43Ма лимӹ гишӓн иктӹлӓнӓт ӹнжӹштӹ попеп манын, Иисус нӹнӹлӓн пингӹдӹн келесен. А ӹдӹрӓшӹм пукшаш шӱден. 43И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.


*а 5:20 Декаполис – лу хала манмы лиэш.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава