Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

10 Глава

Глава 10

1Иисус, тӹшецӹн кемӹкӹ, Иордан рекӓн вес сирӹштӹшӹ Иудей кымдемӹш толын. Тӹдӹн докы эчеӓт халык погынен. Иисус нӹнӹм молнамшылаок тымден.1Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
2Тӹдӹн докы фарисейвлӓ толыныт дӓ тергӓш шанен ядыныт: «Марылан ӹшке вӓтӹжӹм айырен колташ лиэш ма?»2Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
3Иисус пелештен: «А мам тӓлӓндӓ Моисей шӱден?»3Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
4Нӹнӹ келесенӹт: «Айырымы гишӓн пумагам сирӓш дӓ айырлаш лиэш, манын Моисей».4Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
5Иисус келесен: «Тӓмдӓн пингӹдӹ йӓнгдӓ гишӓн Моисей техень законым тӓлӓндӓ сирен.5Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
6Тӹнгӓлтӹшӹшток, кынам Йымы сӓндӓлӹкӹм дӓ эдемӹм ӹштен, нӹнӹлӓн пӱэргӹ дон ӹдӹрӓмӓш лиӓш пуйырен.6В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
7Седӹндон пӱэргӹ, ӓтя-ӓвӓжӹм коден,7Посему оставит человек отца своего и мать
8вӓтӹжӹ доно ушна. Нӹнӹ коктын ик кӓп лит. Тенге нӹнӹ ӹнде кокты агыл, а ик кӓп ылыт.8и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
9Мам Йымы ушен, эдем ӹнжӹ айыры».9Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
10Тыменьшӹвлӓжӹ пӧртӹштӹ Иисус гӹц тидӹ гишӓнок угӹц ядыныт.10В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
11Иисус нӹнӹлӓн тенге келесен: «Кӱ ӹшке вӓтӹжӹм айырен колта дӓ весӹм марлан нӓлеш, тӹдӹ шӓхӓрлӓнӓ.11Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее;
12А вӓтӹ, марыжы гӹц айырлен, весӹлӓн марлан кеӓ гӹнь, тӹдӓт шӓхӓрлӓнӓ».12и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
13Тервенӹштӹ тӹкнӹжӹ манын, Иисус докы тетявлӓм канденӹт. Но тыменьшӹвлӓжӹ кандышывлӓм цӓренӹт.13Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
14Кынам Иисус тидӹм ужын, шӹдешкен дӓ келесен: «Тетявлӓм Мӹнь докем пыртыда. Нӹнӹм идӓ цӓрӹ. Вет Йымын Кугижӓншӹ – техеньвлӓн.14Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
15Тӓлӓндӓ лачок попем: кӱ Йымын Кугижӓншӹм тетя гань ак вӓшли, тӹдӹ тӹшкӹ пырен ак керд».15Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
16Иисус тетявлӓм элтӓлен, нӹнӹ вӹкӹ кидшӹм пиштен дӓ нӹнӹм благословаен.16И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
17Иисус корныш лӓкмӹжӹ годым Тӹдӹн докы ик эдем кыргыж толын, анзыланжы сукалтен вазын дӓ ядын: «Пуры Тымдышы! Курымашлык ӹлӹмӓшӹм нӓлӓш манын, мӹлӓнем мам ӹштӹмӹлӓ?»17Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
18Иисус тӹдӹлӓн келесен: «Малын тӹнь Мӹньӹм пуры манат? Йымы гӹц молы иктӓт пуры агыл.18Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
19Тӹдӹн шӱдӹмӹжӹм тӹнь пӓлет: ”Ит шӓхӓрлӓнӹ”, ”Ит пушт”, ”Ит шолышт”, ”Иктӹн верцӓт, иктӹн вӹкӓт алтален ит попы”, ”Эдемӹн хӓдӹржӹм алтален ит нӓл”, ”Ӓтят-ӓвӓтӹм шотеш пиштӹ”...»19Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
20«Тымдышы, – келесен ти эдем, – цилӓ тидӹм мӹнь ӹрвезем годшенок шоктен шалгем».20Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
21Иисус тӹдӹн вӹкӹ яратен анжалын дӓ келесен: «Иктӹ веле тӹлӓнет ак ситӹ. Ке дӓ ма улетӹм цилӓ выжалы, а оксажым незервлӓлӓн шӓлӓтӹ. Тӹнӓм пӹлгомышты тӹньӹн пайдаэт лиэш. Вара Мӹнь докем тол, крестетӹм нӓл дӓ паштекем ке».21Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
22Но техень шамакеш пӱэргӹ сылык лин дӓ ойхырен карангын. Тӹдӹ когон паян ылын.22Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
23Иисус йӹрвӓш анжалын дӓ тыменьшӹвлӓжӹлӓн келесен: «Паян эдемлӓн Йымын Кугижӓншӹш пыраш когон нелӹ!»23И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
24Ти шамаквлӓ тыменьшӹвлӓжӹм когон лӱдӹктенӹт. Но Иисус угӹц келесен: «Тетявлӓэм, пайдалан ӹнянен ӹлӹшӹвлӓлӓн Йымын Кугижӓншӹш пыраш когон нелӹ!24Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
25Верблюдлан им шу вашт лӓктӓш куштылгок агыл, а паянлан Йымын Кугижӓншӹш пыраш тилецӓт нелӹрӓк».25Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
26Тыменьшӹвлӓжӹ эче когоракын ӧрӹнӹт дӓ иктӹ-весӹштӹ гӹц ядыштыныт: «Тенгежӹ кӱ ытаралт кердеш?»26Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
27Иисус нӹнӹ вӹкӹ анжалын дӓ келесен: «Эдемвлӓлӓн тидӹ ӹштӓш лидӹмӹ, но Йымылан агыл. Йымы цилӓ кердеш».27Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
28Тӹнӓм Петр попаш тӹнгӓлӹн: «Теве мӓ цилӓ ма улынам коденнӓ дӓ Тӹнь паштекет кеннӓ».28И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё ипоследовали за Тобою.
29Иисус келесен: «Тӓлӓндӓ лачок попем: кӱ Мӹнь верцем дӓ Пуры Увер верц пӧртӹм, ӓли шӱмбелвлӓм, ӓли ӓкӓ-шыжарвлӓм, ӓли ӓтя-ӓвӓм, ӓли тетявлӓм, ӓли мӱлӓндӹм коден,29Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
30тӹдӹ кӹзӹтшӹ курымышты, пӹзӹрӹмӓш жепӹн, шӱдӹ пачаш шукырак пӧртӹм, ӹзӓ-шолям, ӓкӓ-шыжарым, ӓтям, ӓвӓм, тетям, нырым нӓлде ак код. А толшашлык жепӹн курымашлык ӹлӹмӓшӹм нӓлде ак код.30и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
31Но анзылнышывлӓ шукынжы шайылны дӓ шайылнышывлӓ шукынжы анзылны лит».31Многие же будут первые последними, и последние первыми.
32Нӹнӹ корны доно Иерусалим велкӹ кузенӹт. Иисус анзылны ашкедӹн, а тыменьшӹвлӓжӹ ӧрӹнӹт, паштекшӹ лӱдӹн кенӹт. Иисус луаткок тыменьшӹжӹм эчеӓт ӧрдӹшкӹ ӱжӹн дӓ Ӹшкежӹ доно ма лишӓшлык гишӓн попаш тӹнгӓлӹн.32Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
33«Теве мӓ Иерусалимӹш толын шона. Эдем Эргӹ архиерейвлӓ дон закон тымдышывлӓн кидӹш кычен пуалтеш. Нӹнӹ Тӹдӹм пушташ суят дӓ язычниквлӓн кидӹш пуат.33вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
34Тӹдӹм мыскылат, лыпш доно лыпшат, вӹкӹжӹ шӹвӓт, а вара пуштыт. Но кымшы кечӹн Тӹдӹ ӹлӹжеш».34и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
35Иисус докы Зеведейӹн Иаков дон Иоанн эргӹвлӓжӹ толын шагалыныт. «Тымдышы, – келесенӹт нӹнӹ, – мӓ ядмынам шоктыметӹм выченӓ».35Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.
36Тӹдӹ ядын: «Тӓ Мӹлӓнем мам ӹштӹктӹнедӓ?»36Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
37Нӹнӹ маныныт: «Кынам лӹмлештӓрӓлтмӓшӹштет лиӓт, мӓлӓннӓ иктӹжӹлӓн вургымла велнет, весӹжӹлӓн шалахай велнет шӹнзӓш пу».37Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
38Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Тӓ мам ядмыдам ада пӓлӹ. Мӹньӹн йӱшӓшлык цӓшкӓ гӹц йӱн кердӹдӓ ма? Ӓли Мӹнь крестӓлтмем семӹнь крестӓлт кердӹдӓ ма?»38Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
39«Кердӹнӓ», – келесенӹт нӹнӹ. Иисус нӹнӹлӓн попен: «Мӹньӹн йӱшӓшлык цӓшкӓ гӹц тӓӓт йӱӓш тӹнгӓлӹдӓ. Тӓӓт Мӹнь крестӓлтмем семӹньок крестӓлтӹдӓ.39Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
40Но вургымла ӓли шалахай велӓнем кӱм шӹндӓш, Мӹнь гӹцем агыл. Ти вӓрвлӓм кӱлӓн йӓмдӹлӹмӹ, нӹнӹн ылыт».40а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня зависит, но кому уготовано.
41Тенге попымы гишӓн колмыкы, вес лу тыменьшӹжӹ Иаков дон Иоанн вӹкӹ шӹдешкенӹт.41И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
42Иисус нӹнӹм Ӹшке докыжы ӱжӹн дӓ келесен: «Тӓ пӓледӓ, халыквлӓн вуйлатышеш шотлалтшывлӓ нӹнӹн хозашты лит, дӓ кого эдемвлӓ халыквлӓм кид лӹвӓлнӹштӹ кычат.42Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
43Но тӓ лоштыда тенге ӹнжӹ ли. Тӓ лоштыда кӱ кого линежӹ, тӹдӹ тӓрзӹдӓ лижӹ,43Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
44тӓ логӹцдӓ кӱ анзылны линежӹ, цилӓлӓн раб лижӹ.44и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
45Эдем Эргӓт Ӹшкӹлӓнжӹ служышым моаш агыл, а йӓллӓн служаш дӓ, шукы эдемӹм сылен нӓлӓш манын, ӹшке йӓнгжӹм пуаш толын».45Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
46Нӹнӹ Иерихоныш толыныт. Иисус тыменьшӹвлӓжӹ дӓ шукы халык доно иквӓреш Иерихон гӹц лӓкмӹжӹ годым Тимейӹн Вартимей лӹмӓн слӧпӧй эргӹжӹ корны тӹрӹштӹ кӹчен шӹнзен.46Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
47Назорей Иисус тиштӹ ылмым пӓлен нӓлмӹкӹ, тӹдӹ саслаш тӹнгӓлӹн: «Иисус, Давидӹн Эргӹжӹ! Мӹньӹм ӹжӓлӓйӹ!»47Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
48Шукынжок тӹдӹлӓн саслаш шӱдӹделыт. Но Вартимей чӹньрӓк веле саслен: «Давидӹн Эргӹжӹ! Мӹньӹм ӹжӓлӓйӹ!»48Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
49Иисус шагалын дӓ тӹдӹм Ӹшке докыжы ӱжӓш шӱден. Слӧпӧйӹм ӱжӓш кенӹт дӓ келесенӹт: «Ит лӱд, кӹньӹл, Тӹдӹ тӹньӹм ӱжеш».49Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя.
50Вартимей вӹлвӓл выргемжӹм кыдаш кӹшкен, кӹньӹлӹн дӓ Иисус докы толын.50Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
51Иисус ядын: «Тӹнь Мӹнь гӹцем мам ӹштӹмем вычет?» Слӧпӧй манын: «Раввуни, сӹнзӓэм пачылтшы».51Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
52Тӹнӓм Иисус тӹдӹлӓн келесен: «Ке, ӹнянӹмӓшет тӹньӹм ытарен». Слӧпӧйӹн сӹнзӓжӹ тӹнӓмок ужаш тӹнгӓлӹн, дӓ тӹдӹ Иисус паштек корны доно кен. 52Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.


*а 10:4 Втор 24:1

*б 10:6-8 Быт 1:27, 2:24

*в 10:19 Исх 20:12-16, Втор 24:14

*г 10:51 Раввуни – еврей-арамей шамак, тымдышым шотеш пиштен попымаш.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава