Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

8 Псалом

Глава 9

1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Лабен кулӧ́м бӧрын. Давидлӧн псалом.

1Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
2 Дӧсвидзисьӧ, ме ошка Тэнӧ быдсӧн сьӧлӧмнам.
Висьтася Тэнат адззывлытӧм керӧ́ммез йылісь.
2Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
3 Тэ сетан меным радъявны да гажӧтчыны.
Медвылісьӧ, ме сьылӧта Тэнчит нимтӧ.

3Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
4 Ме вылӧ лэбтісьӧммес бӧр бергӧтчасӧ да пышшасӧ,
Тэнат син одзын нія падмасӧ да куласӧ.
4Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
5 Веськыта Судитісь, Тэ юрала́н пукӧ́с вылӧ пуксин,
менчим судсӧ веськыта чулӧтін да менӧ дорйин.

5ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
6 Му вылісь отиррез вылӧ Тэ лӧгасин,
Ентӧг оліссезлісь Тэ ола́ннысӧ орӧтін.
Нылісь нимсӧ тӧдвылісь пыр кежӧ чышкин.
6Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
7 Ме вылӧ лэбтісиссезлӧн эз ло тышкася́ныс.
Нылісь карресӧ Тэ разин,
и некин нійӧ оз видз тӧдвылын.
7У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
8 Но Дӧсвидзисьыс пыр олӧ.
Судсӧ чулӧтны Ассис юрала́н пукӧ́ссӧ Сія лӧсьӧтіс.
8Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
9 Ола́н мусӧ Сія пондас судитны веськыта,
отирресӧ ─ асланыс олӧ́м-керӧ́м сьӧрті.

9и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
10 Дзескӧтӧм мортлӧ Дӧсвидзисьыс ─ дзебсисянін,
дзебсисянін ─ сьӧкыт кадӧ.
10И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
11 Дӧсвидзисьӧ, Тэнчит нимтӧ тӧдіссес
пондасӧ надейтчыны Тэ вылӧ,
Тэ эд он коль отсӧттӧг Тэнӧ кошшиссесӧ.

11и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
12 Сьылӧ Дӧсвидзисьлӧ, Сион вылын Олісьлӧ!
Сылӧн керӧ́ммез йылісь отиррезлӧ висьтасьӧ.
12Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
13 Морт вийиссезлӧ кисьтӧм вир понда Сія вештісьӧ,
оз вунӧт,
дзескӧтӧм отирлісь герьясьӧ́мсӧ тӧдвылас видзӧ.

13ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
14 Дӧсвидзисьӧ, ло ме дынӧ небыт сьӧлӧма.
Видзӧт, кыдз ме песся-мырся ны кузя,
кӧдна ме вылӧ синӧн видзӧтны озӧ вермӧ.
Кулӧ́мсис, шойна дорсис Тэ менӧ лэбтан.
14Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, --Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
15 Сэк ме понда ошкыны Тэнӧ
Сион нывлӧн ыбӧссэз дынын.
Понда гажӧтчыны,
Тэ эд менӧ мездін.

15чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
16 Отиррез усисӧ ямаӧ,
кӧдӧ асьныс жӧ гарйисӧ.
Асланыс сувтӧтӧм кыйся́нӧ
коккезныс каттисисӧ.
16Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
17 Дӧсвидзисьӧс тӧдан Сылӧн веськыта судитӧ́м сьӧрті:
Ентӧг олісьыс сюрӧ аслас киэзӧн керӧм кыйся́нӧ.

17Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
18 Ентӧг оліссес ась быдӧнныс
сюрӧны кулӧммез коласӧ ─
отиррез, кӧдна вунӧтісӧ Енсӧ.
18Да обратятся нечестивые в ад, --все народы, забывающие Бога.
19 Корись морт эд оз ло пыр кежӧ вунӧтӧм,
умӧля олісьлӧн надеяыс нач оз быр.

19Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
20 Лэбтісь, Дӧсвидзисьӧ!
Мортыс ась оз лэбты асьсӧ Тэсся вылынжыка!
Ачыт судит отирресӧ!
20Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
21 Дӧсвидзисьӧ, ӧддьӧн повзьӧт нійӧ,
медбы тӧдісӧ ─ нія эд дзир морттэз.
21Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.
22 Дӧсвидзисьӧ, мыля Тэ сэтшӧм ылына сулалан,
сьӧкыт кадӧ Асьтӧ сайӧвтан?

22Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
23 Ентӧг олісь асьсӧ вылына лэбтӧ
да дзескӧтлӧ умӧля олісьсӧ.
Сія ачыс ась шедӧ аслас юрись петӧм ылӧтлӧ́мӧ.
23По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
24 Ентӧг олісь аслас ӧзйӧтчӧ́ммезӧн ошшасьӧ.
Горшасись ассис сьӧлӧмсӧ бурмӧтӧ.
24Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
25 Ентӧг олісь нырсӧ лэбталӧ
да Енсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ.
Сія шуӧ: «Еныс оз мыжйы».
А юрас пыртӧ:
«Еныс абу».
25В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет'; во всех помыслах его: `нет Бога!'
26 Быд кадӧ сылӧн туйес вайӧтӧны кулӧ́мӧ.
Сія чайтӧ,
оз пӧ сюр сія Дӧсвидзисьлӧн суд вылӧ.
Сы вылӧ лэбтісьӧммесӧ сія абутӧм туйӧ пуктӧ.
26Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
27 Аслыс сія шуӧ:
«Ме ог усь,
мекӧт некӧр оз ло умӧльыс».
27говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла';
28 Ӧмыс сылӧн тырӧм ёрдӧ́мӧн,
ылӧтлӧ́мӧн да бӧбӧтчӧ́мӧн.
Сылӧн кылыс вайӧ пессьӧ́м-мырсьӧ́м да кулӧ́м.
28уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба;
29 Сія дзебсисьӧмӧн видзчисьӧ оланіннэз дынын,
кытӧн сійӧ некин оз адззы.
Сэтӧн вийӧ мортӧс, кӧда эз кер умӧльсӧ.
Синнэс сылӧн видзӧтлӧны умӧля олісь сьӧрын.
29сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
30 Сія лев моз ляпкӧтчӧмӧн видзчисьӧ,
медбы вынтӧмсӧ кутны.
Сійӧ кутӧ да аслас кыйся́нӧ кыскӧ.
30подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
31 Сія мышкыртчӧ да уськӧтчӧ.
Вынтӧммес сылӧн вына гыжжезӧ шедӧны.
31сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его;
32 Ентӧг олісь аслыс висьталӧ:
«Еныс вунӧтіс, бергӧтіс Ассис чужӧ́мсӧ,
Сія некӧр оз казяв».

32говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда'.
33 Дӧсвидзисьӧ, Енӧ [менам], лэбтісь!
Лэбты Ассит китӧ!
Дзескӧтӧммесӧ эн жӧ [нач] вунӧт!
33Восстань, Господи, Боже мой, вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.
34 Мыля умӧльсӧ керисьыс Енсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ?
Мыля сія аслыс баитӧ:
«Еныс менӧ оз мыжйы»?
34Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь'?
35 Но Тэ, Енӧ, быдӧс адззан.
Тэ эд видзӧтан,
кыдз умӧльсӧ кериссез отирлӧ
сьӧлӧм шог да дзескӧтлӧ́м вайӧны.
Тэ Аслат киӧн вештісян.
Умӧля олісь Тэнат киӧ асьсӧ сетӧ.
Айтӧм-мамтӧмлӧ Тэ отсасян.
35Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
36 Ентӧг олісьлісь да лёк керисьлісь выннысӧ бырӧт,
мыжйы нійӧ лёк керӧ́мныс понда,
медбы эзӧ ни керӧ умӧльсӧ.

36Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
37 Дӧсвидзись, Тэ ─ Ӧксу пыр кежӧ.
Ентӧдтӧммез Тэнат му вылісь ӧшасӧ.
37Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
38 Дӧсвидзисьӧ, Тэ кылан, мый колӧ рам сьӧлӧмаэзлӧ.
Вынсьӧт нылісь сьӧлӧммезнысӧ,
осьт Ассит пельтӧ кывны нылісь кеймисьӧ́мсӧ.
38Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
39 Тэ дорьян айтӧм-мамтӧммесӧ да дзескӧтӧммесӧ,
медбы му вылас овтӧн
нійӧ сэсся некин ни эз повзьӧтлы.
39чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.


9:2 адззывлытӧм керӧ́м ─ чудо

9:5 юрала́н пукӧ́с ─ престол

9:7 тышкася́н ─ оружие

9:7 кар ─ город

9:10 дзебсисянін ─ прибежище

9:13 дзескӧтны ─ притеснять, угнетать

9:14 шойна ─ могила

9:15 Сион ныв ─ сідз шуӧны Ерусалим карсӧ

9:16 кыйся́н ─ сеть

9:24 ӧзйӧтчӧ́м ─ страсть, похоть

9:38 рам ─ кроткий


предыдущая глава Глава 9 следующая глава