Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
8 Псалом | Глава 9 |
| 1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Лабен кулӧ́м бӧрын. Давидлӧн псалом. | 1Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. |
| 2 Дӧсвидзисьӧ, ме ошка Тэнӧ быдсӧн сьӧлӧмнам. Висьтася Тэнат адззывлытӧм керӧ́ммез*а йылісь. | 2Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои. |
| 3 Тэ сетан меным радъявны да гажӧтчыны. Медвылісьӧ, ме сьылӧта Тэнчит нимтӧ. | 3Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний. |
| 4 Ме вылӧ лэбтісьӧммес бӧр бергӧтчасӧ да пышшасӧ, Тэнат син одзын нія падмасӧ да куласӧ. | 4Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим, |
| 5 Веськыта Судитісь, Тэ юрала́н пукӧ́с*б вылӧ пуксин, менчим судсӧ веськыта чулӧтін да менӧ дорйин. | 5ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный. |
| 6 Му вылісь отиррез вылӧ Тэ лӧгасин, Ентӧг оліссезлісь Тэ ола́ннысӧ орӧтін. Нылісь нимсӧ тӧдвылісь пыр кежӧ чышкин. | 6Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки. |
| 7 Ме вылӧ лэбтісиссезлӧн эз ло тышкася́ныс*в. Нылісь карресӧ*г Тэ разин, и некин нійӧ оз видз тӧдвылын. | 7У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними. |
| 8 Но Дӧсвидзисьыс пыр олӧ. Судсӧ чулӧтны Ассис юрала́н пукӧ́ссӧ Сія лӧсьӧтіс. | 8Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой, |
| 9 Ола́н мусӧ Сія пондас судитны веськыта, отирресӧ ─ асланыс олӧ́м-керӧ́м сьӧрті. | 9и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте. |
| 10 Дзескӧтӧм мортлӧ Дӧсвидзисьыс ─ дзебсисянін*д, дзебсисянін ─ сьӧкыт кадӧ. | 10И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби; |
| 11 Дӧсвидзисьӧ, Тэнчит нимтӧ тӧдіссес пондасӧ надейтчыны Тэ вылӧ, Тэ эд он коль отсӧттӧг Тэнӧ кошшиссесӧ. | 11и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи. |
| 12 Сьылӧ Дӧсвидзисьлӧ, Сион вылын Олісьлӧ! Сылӧн керӧ́ммез йылісь отиррезлӧ висьтасьӧ. | 12Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его, |
| 13 Морт вийиссезлӧ кисьтӧм вир понда Сія вештісьӧ, оз вунӧт, дзескӧтӧм*е отирлісь герьясьӧ́мсӧ тӧдвылас видзӧ. | 13ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных. |
| 14 Дӧсвидзисьӧ, ло ме дынӧ небыт сьӧлӧма. Видзӧт, кыдз ме песся-мырся ны кузя, кӧдна ме вылӧ синӧн видзӧтны озӧ вермӧ. Кулӧ́мсис, шойна*ж дорсис Тэ менӧ лэбтан. | 14Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, --Ты, Который возносишь меня от врат смерти, |
| 15 Сэк ме понда ошкыны Тэнӧ Сион нывлӧн*з ыбӧссэз дынын. Понда гажӧтчыны, Тэ эд менӧ мездін. | 15чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем. |
| 16 Отиррез усисӧ ямаӧ, кӧдӧ асьныс жӧ гарйисӧ. Асланыс сувтӧтӧм кыйся́нӧ*и коккезныс каттисисӧ. | 16Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их. |
| 17 Дӧсвидзисьӧс тӧдан Сылӧн веськыта судитӧ́м сьӧрті: Ентӧг олісьыс сюрӧ аслас киэзӧн керӧм кыйся́нӧ. | 17Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих. |
| 18 Ентӧг оліссес ась быдӧнныс сюрӧны кулӧммез коласӧ ─ отиррез, кӧдна вунӧтісӧ Енсӧ. | 18Да обратятся нечестивые в ад, --все народы, забывающие Бога. |
| 19 Корись морт эд оз ло пыр кежӧ вунӧтӧм, умӧля олісьлӧн надеяыс нач оз быр. | 19Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет. |
| 20 Лэбтісь, Дӧсвидзисьӧ! Мортыс ась оз лэбты асьсӧ Тэсся вылынжыка! Ачыт судит отирресӧ! | 20Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим. |
| 21 Дӧсвидзисьӧ, ӧддьӧн повзьӧт нійӧ, медбы тӧдісӧ ─ нія эд дзир морттэз. | 21Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они. |
| 22 Дӧсвидзисьӧ, мыля Тэ сэтшӧм ылына сулалан, сьӧкыт кадӧ Асьтӧ сайӧвтан? | 22Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? |
| 23 Ентӧг олісь асьсӧ вылына лэбтӧ да дзескӧтлӧ умӧля олісьсӧ. Сія ачыс ась шедӧ аслас юрись петӧм ылӧтлӧ́мӧ. | 23По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют. |
| 24 Ентӧг олісь аслас ӧзйӧтчӧ́ммезӧн*к ошшасьӧ. Горшасись ассис сьӧлӧмсӧ бурмӧтӧ. | 24Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. |
| 25 Ентӧг олісь нырсӧ лэбталӧ да Енсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ. Сія шуӧ: «Еныс оз мыжйы». А юрас пыртӧ: «Еныс абу». | 25В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет'; во всех помыслах его: `нет Бога!' |
| 26 Быд кадӧ сылӧн туйес вайӧтӧны кулӧ́мӧ. Сія чайтӧ, оз пӧ сюр сія Дӧсвидзисьлӧн суд вылӧ. Сы вылӧ лэбтісьӧммесӧ сія абутӧм туйӧ пуктӧ. | 26Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; |
| 27 Аслыс сія шуӧ: «Ме ог усь, мекӧт некӧр оз ло умӧльыс». | 27говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла'; |
| 28 Ӧмыс сылӧн тырӧм ёрдӧ́мӧн, ылӧтлӧ́мӧн да бӧбӧтчӧ́мӧн. Сылӧн кылыс вайӧ пессьӧ́м-мырсьӧ́м да кулӧ́м. | 28уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба; |
| 29 Сія дзебсисьӧмӧн видзчисьӧ оланіннэз дынын, кытӧн сійӧ некин оз адззы. Сэтӧн вийӧ мортӧс, кӧда эз кер умӧльсӧ. Синнэс сылӧн видзӧтлӧны умӧля олісь сьӧрын. | 29сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; |
| 30 Сія лев моз ляпкӧтчӧмӧн видзчисьӧ, медбы вынтӧмсӧ кутны. Сійӧ кутӧ да аслас кыйся́нӧ кыскӧ. | 30подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; |
| 31 Сія мышкыртчӧ да уськӧтчӧ. Вынтӧммес сылӧн вына гыжжезӧ шедӧны. | 31сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его; |
| 32 Ентӧг олісь аслыс висьталӧ: «Еныс вунӧтіс, бергӧтіс Ассис чужӧ́мсӧ, Сія некӧр оз казяв». | 32говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда'. |
| 33 Дӧсвидзисьӧ, Енӧ [менам], лэбтісь! Лэбты Ассит китӧ! Дзескӧтӧммесӧ эн жӧ [нач] вунӧт! | 33Восстань, Господи, Боже мой, вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. |
| 34 Мыля умӧльсӧ керисьыс Енсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ? Мыля сія аслыс баитӧ: «Еныс менӧ оз мыжйы»? | 34Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь'? |
| 35 Но Тэ, Енӧ, быдӧс адззан. Тэ эд видзӧтан, кыдз умӧльсӧ кериссез отирлӧ сьӧлӧм шог да дзескӧтлӧ́м вайӧны. Тэ Аслат киӧн вештісян. Умӧля олісь Тэнат киӧ асьсӧ сетӧ. Айтӧм-мамтӧмлӧ Тэ отсасян. | 35Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. |
| 36 Ентӧг олісьлісь да лёк керисьлісь выннысӧ бырӧт, мыжйы нійӧ лёк керӧ́мныс понда, медбы эзӧ ни керӧ умӧльсӧ. | 36Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. |
| 37 Дӧсвидзись, Тэ ─ Ӧксу пыр кежӧ. Ентӧдтӧммез Тэнат му вылісь ӧшасӧ. | 37Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. |
| 38 Дӧсвидзисьӧ, Тэ кылан, мый колӧ рам*л сьӧлӧмаэзлӧ. Вынсьӧт нылісь сьӧлӧммезнысӧ, осьт Ассит пельтӧ кывны нылісь кеймисьӧ́мсӧ. | 38Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, |
| 39 Тэ дорьян айтӧм-мамтӧммесӧ да дзескӧтӧммесӧ, медбы му вылас овтӧн нійӧ сэсся некин ни эз повзьӧтлы. | 39чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. |
*а 9:2 адззывлытӧм керӧ́м ─ чудо
*б 9:5 юрала́н пукӧ́с ─ престол
*в 9:7 тышкася́н ─ оружие
*г 9:7 кар ─ город
*д 9:10 дзебсисянін ─ прибежище
*е 9:13 дзескӧтны ─ притеснять, угнетать
*ж 9:14 шойна ─ могила
*з 9:15 Сион ныв ─ сідз шуӧны Ерусалим карсӧ
*и 9:16 кыйся́н ─ сеть
*к 9:24 ӧзйӧтчӧ́м ─ страсть, похоть
*л 9:38 рам ─ кроткий