Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
103 Псалом | Глава 103 |
| [Му аркмӧтӧ́м йылісь Давидлӧн псалом.] | |
| 1 Ошкы Дӧсвидзисьсӧ, менам лолӧ! Дӧсвидзисьӧ, менам Енӧ, Тэ сэтшӧм вына, диво кутӧ! Тэ кытшӧвтӧм югьялӧ́мӧн да юрала́н вынӧн. | 1Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; |
| 2 Тэ Асьтӧ кыдз паськӧмӧн югытнас вевттян, енӧжжесӧ ӧн моз паськӧтан. | 2Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; |
| 3 Енӧжас Аслыт оланiнсӧ ваэз весьтын лӧсьӧтан, кымӧррезісь Аслыт колесницаэз керан, тӧв борддэз вылын ветлӧтан. | 3устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. |
| 4 Ассит ангеллэтӧ Тэ керан тӧввезӧн, Ассит уджаліссетӧ ─ ӧграла́н биӧн. | 4Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими–огонь пылающий. |
| 5 Мусӧ Тэ ён увт вылӧ сувтӧтін. Сія некӧр оз вӧрзьы. | 5Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. |
| 6 Пыдӧстӧм ванас сійӧ кыдз паськӧмӧн вевттин, нельки керӧс йыввез вӧлісӧ ва пытшкын. | 6Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. |
| 7 Тэнат ӧлӧ́мсянь ваэз пышшисӧ, Тэнат горӧн гымалӧ́мсянь нiя чожа мунiсӧ. | 7От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; |
| 8 Ваэз керӧссэз вылӧдз кайлісӧ, сэсся лажмытіннэзӧ визывтісӧ. Нія визывтісӧ сэтчӧ, кытчӧ Тэ нылӧ лӧсьӧтін. | 8восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. |
| 9 Тэ ваэсӧ йӧртін, и сэтісь нiя озӧ петӧ, мусӧ вевттьыны озӧ бертӧ. | 9Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. |
| 10 Лажмытіннэзас Тэ лӧсьӧтін ва петаніннэз, керӧссэз коласӧт визывтӧны ваэз. | 10Ты послал источники в долины: между горами текут, |
| 11 Нiя юкталӧны му вылісь вӧрпаэсӧ быдӧннысӧ, сэтӧн вӧрись осёллэз веськӧтӧны горшнысӧ. | 11поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. |
| 12 Ва дорас енӧжись кайез поздiсьӧны, уввез коласын дзульзьӧны. | 12При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. |
| 13 Вылісянь Тэ Ачыт юкталан керӧссэсӧ, Тэнат киӧн сетӧ́ммезсянь муыс пӧтӧ. | 13Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. |
| 14 Подалӧ Тэ быдтан турун, мортлӧ ─ быдкодь быдмас, медбы му вылын быдмӧ́мись керны сёя́н: | 14Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, |
| 15 вина, кӧда мортлісь сьӧлӧм гажӧтӧ, ви, кӧдасянь сылӧн чужӧ́м мичамӧ, нянь, кӧда вывты́р вынсьӧтӧ. | 15и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. |
| 16 Ливанісь сыспуэз, Дӧсвидзисьлӧн пуэз, кӧднӧ Сія садитіс, васӧ пӧттӧдз юӧны. | 16Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; |
| 17 Ны вылын кайез поздiсьӧны, кӧззэз вылын аисттэз поздiсьӧны. | 17на них гнездятся птицы: ели–жилище аисту, |
| 18 Вылын керӧссэз сетӧмась кӧррезлӧ*а, из керӧссэзын даманнэз*б сайласьӧны. | 18высокие горы–сернам; каменные утесы–убежище зайцам. |
| 19 Тэ аркмӧтін тӧлісьсӧ, медбы мыччавны кадсӧ. Шонді тӧдӧ рытланьӧ лэдзча́н кадсӧ. | 19Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад. |
| 20 Тэ паськӧтан пемытсӧ, и локтӧ ой. Ойнас вӧрпаэз петӧны ветлӧтны. | 20Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; |
| 21 Леввез эрзӧны, кинӧскӧ кутны кошшӧны, Енлісь сёя́н корӧны. | 21львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. |
| 22 Шонді петікӧ нiя ӧтлаӧ ӧксьӧны, асланыс позӧ водӧны. | 22Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища; |
| 23 Асылӧн морт уджавны петӧ, Ассис уджсӧ рытӧдз керӧ. | 23выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. |
| 24 Дӧсвидзисьӧ, кытшӧм уна Тэнат керӧ́ммет! Тэ быдӧс керин ыджыт мывкыдӧн. Муыс тыра Тэнат керӧ́ммезӧн. | 24Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
| 25 То, дортӧм ыджыт саридз! Сэтісь оліссесӧ лыддьыны он вермы. Нiя и ыджытӧсь, и учӧтӧсь. | 25Это–море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
| 26 Сэті уялӧны корабллез, Сэтчин левиафа́н, кӧдӧ Тэ аркмӧтін сэтчин орсны. | 26там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
| 27 Тэнат аркмӧтӧ́ммес видзчисьӧны, медбы Тэ аскадӧ сетін нылӧ сёя́н. | 27Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
| 28 Тэ сетан нылӧ, и нiя босьтӧны, осьтан Ассит китӧ, нiя пӧттӧдз сёйӧны. | 28Даешь им–принимают, отверзаешь руку Твою–насыщаются благом; |
| 29 Тэ сайӧвтан Ассит чужӧ́мтӧ, и нiя тӧждӧны. Босьтан нылісь ловсӧ, нiя кулӧны и бӧр муӧ пӧртчӧны. | 29скроешь лице Твое–мятутся, отнимешь дух их–умирают и в персть свою возвращаются; |
| 30 Тэ ыстан Ассит Ловтӧ, и нiя аркмӧны. Сідз Тэ мулісь чужӧ́мсӧ вильмӧтан. | 30пошлешь дух Твой–созидаются, и Ты обновляешь лице земли. |
| 31 Дӧсвидзисьлӧн югьяла́н выныс ась пырся-пыр тыдалӧ! Дӧсвидзись Аслас керӧ́ммезсянь ась гажӧтчӧ! | 31Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! |
| 32 Сія видзӧтӧ му вылас, и муыс зэгалӧ, павкӧтчас керӧс бердӧ, и сія тшынӧтӧ. | 32Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. |
| 33 Олікам пыр понда сьывны Дӧсвидзисьлӧ, понда сьывны Енӧлӧ, кытчӧдз ловья. | 33Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. |
| 34 Менам сьылӧ́мӧ Сылӧ ась лоӧ сьӧлӧмви. Ме понда гажӧтчыны-сьывны Дӧсвидзись йылісь. | 34Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. |
| 35 Умӧльсӧ кериссез му вывсис ась ӧшӧны, Туйдӧ́ттӧг оліссез ась озӧ лоӧ. Ошкы Дӧсвидзисьсӧ, менам лолӧ! Аллилуйя*в! Ошкӧ́м. | 35Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! |
*а 103:18 кӧр ─ олень
*б 103:18 даман ─ кӧч ыжда вӧрпа, олӧ Израиль керӧссэзын
*в 103:35 «Аллилуйя» кывсӧ позьӧ вуджӧтны «ошкӧ Дӧсвидзисьсӧ!»