Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

103 Псалом

Глава 103

[Му аркмӧтӧ́м йылісь Давидлӧн псалом.]
1 Ошкы Дӧсвидзисьсӧ, менам лолӧ!
Дӧсвидзисьӧ, менам Енӧ,
Тэ сэтшӧм вына, диво кутӧ!
Тэ кытшӧвтӧм югьялӧ́мӧн да юрала́н вынӧн.
1Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Тэ Асьтӧ кыдз паськӧмӧн югытнас вевттян,
енӧжжесӧ ӧн моз паськӧтан.
2Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Енӧжас Аслыт оланiнсӧ ваэз весьтын лӧсьӧтан,
кымӧррезісь Аслыт колесницаэз керан,
тӧв борддэз вылын ветлӧтан.
3устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Ассит ангеллэтӧ Тэ керан тӧввезӧн,
Ассит уджаліссетӧ ─ ӧграла́н биӧн.

4Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими–огонь пылающий.
5 Мусӧ Тэ ён увт вылӧ сувтӧтін.
Сія некӧр оз вӧрзьы.
5Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Пыдӧстӧм ванас сійӧ кыдз паськӧмӧн вевттин,
нельки керӧс йыввез вӧлісӧ ва пытшкын.
6Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 Тэнат ӧлӧ́мсянь ваэз пышшисӧ,
Тэнат горӧн гымалӧ́мсянь нiя чожа мунiсӧ.
7От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Ваэз керӧссэз вылӧдз кайлісӧ,
сэсся лажмытіннэзӧ визывтісӧ.
Нія визывтісӧ сэтчӧ,
кытчӧ Тэ нылӧ лӧсьӧтін.
8восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Тэ ваэсӧ йӧртін,
и сэтісь нiя озӧ петӧ,
мусӧ вевттьыны озӧ бертӧ.

9Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Лажмытіннэзас Тэ лӧсьӧтін ва петаніннэз,
керӧссэз коласӧт визывтӧны ваэз.
10Ты послал источники в долины: между горами текут,
11 Нiя юкталӧны му вылісь вӧрпаэсӧ быдӧннысӧ,
сэтӧн вӧрись осёллэз веськӧтӧны горшнысӧ.
11поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Ва дорас енӧжись кайез поздiсьӧны,
уввез коласын дзульзьӧны.
12При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Вылісянь Тэ Ачыт юкталан керӧссэсӧ,
Тэнат киӧн сетӧ́ммезсянь муыс пӧтӧ.
13Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Подалӧ Тэ быдтан турун,
мортлӧ ─ быдкодь быдмас,
медбы му вылын быдмӧ́мись керны сёя́н:
14Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 вина, кӧда мортлісь сьӧлӧм гажӧтӧ,
ви, кӧдасянь сылӧн чужӧ́м мичамӧ,
нянь, кӧда вывты́р вынсьӧтӧ.
15и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Ливанісь сыспуэз, Дӧсвидзисьлӧн пуэз,
кӧднӧ Сія садитіс,
васӧ пӧттӧдз юӧны.
16Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Ны вылын кайез поздiсьӧны,
кӧззэз вылын аисттэз поздiсьӧны.
17на них гнездятся птицы: ели–жилище аисту,
18 Вылын керӧссэз сетӧмась кӧррезлӧ,
из керӧссэзын даманнэз сайласьӧны.

18высокие горы–сернам; каменные утесы–убежище зайцам.
19 Тэ аркмӧтін тӧлісьсӧ, медбы мыччавны кадсӧ.
Шонді тӧдӧ рытланьӧ лэдзча́н кадсӧ.
19Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Тэ паськӧтан пемытсӧ, и локтӧ ой.
Ойнас вӧрпаэз петӧны ветлӧтны.
20Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 Леввез эрзӧны,
кинӧскӧ кутны кошшӧны,
Енлісь сёя́н корӧны.
21львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Шонді петікӧ нiя ӧтлаӧ ӧксьӧны,
асланыс позӧ водӧны.
22Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Асылӧн морт уджавны петӧ,
Ассис уджсӧ рытӧдз керӧ.
23выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Дӧсвидзисьӧ,
кытшӧм уна Тэнат керӧ́ммет!
Тэ быдӧс керин ыджыт мывкыдӧн.
Муыс тыра Тэнат керӧ́ммезӧн.
24Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 То, дортӧм ыджыт саридз!
Сэтісь оліссесӧ лыддьыны он вермы.
Нiя и ыджытӧсь, и учӧтӧсь.
25Это–море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Сэті уялӧны корабллез,
Сэтчин левиафа́н,
кӧдӧ Тэ аркмӧтін сэтчин орсны.

26там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Тэнат аркмӧтӧ́ммес видзчисьӧны,
медбы Тэ аскадӧ сетін нылӧ сёя́н.
27Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Тэ сетан нылӧ, и нiя босьтӧны,
осьтан Ассит китӧ, нiя пӧттӧдз сёйӧны.
28Даешь им–принимают, отверзаешь руку Твою–насыщаются благом;
29 Тэ сайӧвтан Ассит чужӧ́мтӧ,
и нiя тӧждӧны.
Босьтан нылісь ловсӧ,
нiя кулӧны и бӧр муӧ пӧртчӧны.
29скроешь лице Твое–мятутся, отнимешь дух их–умирают и в персть свою возвращаются;
30 Тэ ыстан Ассит Ловтӧ,
и нiя аркмӧны.
Сідз Тэ мулісь чужӧ́мсӧ вильмӧтан.

30пошлешь дух Твой–созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Дӧсвидзисьлӧн югьяла́н выныс
ась пырся-пыр тыдалӧ!
Дӧсвидзись Аслас керӧ́ммезсянь ась гажӧтчӧ!
31Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Сія видзӧтӧ му вылас, и муыс зэгалӧ,
павкӧтчас керӧс бердӧ, и сія тшынӧтӧ.

32Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Олікам пыр понда сьывны Дӧсвидзисьлӧ,
понда сьывны Енӧлӧ, кытчӧдз ловья.
33Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Менам сьылӧ́мӧ Сылӧ ась лоӧ сьӧлӧмви.
Ме понда гажӧтчыны-сьывны Дӧсвидзись йылісь.
34Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Умӧльсӧ кериссез му вывсис ась ӧшӧны,
Туйдӧ́ттӧг оліссез ась озӧ лоӧ.
Ошкы Дӧсвидзисьсӧ, менам лолӧ!
Аллилуйя!

Ошкӧ́м.

35Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!


103:18 кӧр ─ олень

103:18 даман ─ кӧч ыжда вӧрпа, олӧ Израиль керӧссэзын

103:35 «Аллилуйя» кывсӧ позьӧ вуджӧтны «ошкӧ Дӧсвидзисьсӧ!»


предыдущая глава Глава 103 следующая глава