Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

104 Псалом

Глава 104

1 Ошкӧ Дӧсвидзисьсӧ,
Сійӧ нимнас корӧ!
Сылісь керӧ́ммесӧ отиррезлӧ висьтасьӧ!
1Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Сьылӧ Сылӧ, Сійӧ сьылӧтӧ!
Сылӧн адззывлытӧм керӧ́ммез йылісь висьтасьӧ!
2воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Сылӧн вежа нимӧн ошшасьӧ!
Дӧсвидзисьсӧ кошшиссезлӧн
сьӧлӧммезныс ась гажӧтчӧны!
3Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Кошшӧ Дӧсвидзисьсӧ да Сылісь вынсӧ.
Сылісь чужӧ́мсӧ пыр кошшӧ.
4Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
55Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 Тiйӧ ─ Авраам увтыр, Енлӧн раббез,
Яковлӧн челядь, Енлӧн бӧрйӧммез.
Сійӧн видзӧ тӧдвыланыт
Сылісь адззывлытӧм керӧ́ммесӧ,
мыччала́н пассэсӧ да Сылісь суддэсӧ.

6вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Сія миян Дӧсвидзись Енным,
му вылас Сія быдлаын судитӧ-юралӧ.
7Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Отиркӧт Ассис керӧм йитӧ́тсӧ
Сія пыр тӧдвылас видзӧ.
Одзланься каддэзӧ унася-уна чу́жӧммезлӧ
Ассис сетӧм кывсӧ Сія некӧр оз вунӧт.
8Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 Авраамкӧт керӧм йитӧ́тсӧ
да Исаклӧ сетӧм кывсӧ
Сія оз вунӧтлы.
9которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Сійӧ кывсӧ Еныс Яковлӧ Туйдӧ́тӧн сувтӧтіс.
Израилькӧт йитӧ́тсӧ пыр кежӧ керис.
10и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 Сія шуис:
«Тэныт сета Ханаан мусӧ,
сія тэныт дӧнзьӧ».

11говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
12 Ханаан муын нiя вӧлісӧ локтӧм йӧзӧн.
Сэк нiя вӧлісӧ ӧддьӧн етшаӧн.
12Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 Сэтӧн нiя ӧтік отир дынiсь
мӧдік отир дынӧ мунлісӧ,
ӧтік муись мӧдік муӧ вуджлісӧ.
13и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Еныс некинлӧ эз лэдз дзескӧтлыны нійӧ.
Нельки ӧксуэсӧ ӧвліс:
14никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 «Менчим ма́втӧммезӧс эд вӧрӧтӧ,
Месянь юӧртіссезлӧ умӧльсӧ эд керӧ».

15`не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
16 Еныс му вылас тшыгьяла́н кад ыстіс,
быдӧс шепьяся́н няньсӧ тшыкӧтіс.
16И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 Сы одзын Египетӧ ыстіс мортӧс ─ Ӧсипӧс.
Сійӧ вузалісӧ, Египетӧ раб туйӧ нуӧтісӧ.
17Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Сылісь коккесӧ кӧрттэзӧ дорисӧ,
голяас кӧрт сийӧс кышалісӧ.
18Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 Сідз вӧлі Дӧсвидзисьлӧн кыв сьӧрті керсьӧмӧдз.
Дӧсвидзись Аслас кылӧн Ӧсипсӧ тӧдмаліс-видзӧтіс.
19доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Египетісь ӧксу тшӧктіс сійӧ вайӧтны,
и Ӧсипсӧ лэдзисӧ.
Отиррез вылын юралісь сійӧ мездiс.
20Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Ӧсипсӧ сувтӧтіс аслас керкуын веськӧтлісьӧн.
Аслас муись быдӧс, мый сылӧн вӧлі,
сы кипод увтӧ сетіс,
21поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 медбы сія туйдӧтліс ӧксулісь веськӧтліссесӧ,
велӧтіс бур мывкыдӧ сылісь пӧрисьжыккесӧ.

22чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Сэк Израиль вуджис Египетӧ,
Яков пондiс овны Хамлӧн муын.
23Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Сэтӧн Еныс Ассис отирсӧ йылӧтіс-содтіс.
Нiйӧ керис вынажыккезӧн ны вылӧ лэбтісьӧм отирся.
24И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Еныс керис сідз,
медбы Израиль отир Египетісь йӧзлӧ
син вылӧ эз понды ковны.
Сэк Египетісь йӧз Енлӧн раббезлӧ
умӧльсӧ пондісӧ керны ылӧтлӧмӧн.
25Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Сэк Еныс ыстіс Ассис Моисей рабсӧ
да Ааронсӧ, Ассис бӧрйӧмсӧ.
26Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Нiя Хамлӧн муын отирыс одзын
Енлісь адззы́влытӧммесӧ керисӧ,
Сылісь пассэсӧ мыччалісӧ.
27Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Нія керисӧ Енлӧн висьталӧ́м сьӧрті.
Еныс ыстіс пемытсӧ,
и му вылас лоис са пемыт.
28Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Нылісь васӧ Сія вирӧ пӧртіс,
сысянь быдӧс чериыс куліс.
29Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Нылӧн муыс лягушаэзӧн тырис,
нiя нельки ӧксулӧн узьланiнын чеччалісӧ.
30Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Еныс висьталіс,
и локтіс унася-уна лӧдз.
Нія Египет мусӧ тыртісӧ.
31Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Зэр туйӧ ны вылӧ шер ыстіс,
нылӧн му вылӧ сота́н би вайӧтіс.
32Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Нылісь виноград да инжир пуэсӧ чеглаліс,
ны му вылісь пуэсӧ пӧрлаліс.
33и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Сія висьталіс,
и лыдтӧм саранча чукӧр локтіс.
34Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 Нiя сёйисӧ му вывсис быдӧс турунсӧ,
ыббез вылын воӧ́мсӧ.
35и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Египетас нылӧн медодзза зоннэзлісь,
медодзза шогмӧммезлісь
Еныс ола́ннысӧ орӧтіс,
36И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Израиль отирсӧ Египет мусис Сія петкӧтіс.
Сьӧраныс зарни да эзы́сь сетіс.
Нылӧн некытшӧм увтырын эзӧ вӧлӧ вынтӧммез.
37И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 Египетісь отир ӧддьӧн полісӧ,
сійӧн нiя Израиль отирлӧн петӧ́мсянь гажмисӧ.

38Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Еныс Ассис отирсӧ кымӧрӧн вевттис,
ойнас югдӧтны би сетіс.
39Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Отирыс сёя́н корисӧ,
Сія нылӧ пытьканкайезӧс ыстіс.
Отирсӧ енӧжись няньӧн вердiс.
40Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Сія из поткӧтіс,
сэтісь ва киссис
да кӧсiнӧттис юӧн котӧртіс.
41Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Аслас Авраам раблӧ вежа кӧсйӧ́мсӧ
Сія тӧдвылас вайӧтіс.
42ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Ассис бӧрйӧм отирсӧ йӧз муись петкӧтіс,
и нія ӧддьӧн гажӧтчисӧ.
43и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Mӧдік отиррезлісь муэз нылӧ сетіс.
Нылӧ дӧнзис сія, мый вылын мӧдіккез уджалісӧ,
44и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 медбы отирыс олісӧ Сылӧн тшӧктӧ́ммез сьӧрті
да сьӧлӧманыс видзисӧ Сылісь Туйдӧ́тсӧ.
Аллилуйя!

Ошкӧ́м.

45чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.


104:8 йитӧ́т ─ завет

104:10 Туйдӧ́т ─ Закон

104:15 ма́втӧм ─ помазанник

104:18 сийӧс ─ ярмо, хомут

104:37 зарни ─ золото

104:37 эзы́сь ─ серебро

104:40 пытьканкай ─ перепел


предыдущая глава Глава 104 следующая глава