Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

33 Псалом

Глава 33

1 Давидлӧн псалом. Сідз сія сьыліс сы бӧрын, кӧр Авимелек одзын лэдзчисьліс бӧбсялӧм мортӧ. Сэк Давидсӧ вашӧтісӧ, и сія муніс.

1Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.
2 Ошка Дӧсвидзисьсӧ быд кадӧ.
Сійӧ ошкӧ́мыс менам ӧмись дугдывтӧг петӧ.
2Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
3 Ме сьӧлӧмсянь понда ошшасьны Дӧсвидзисьнас.
Рам сьӧлӧмаэз кыласӧ ошшасьӧ́мӧс да гажмасӧ.

3Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
4 Мекӧт ӧтлаын сьылӧтӧ Дӧсвидзисьсӧ,
ӧтлаын ошкам-лэбтам Сылісь нимсӧ!
4Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
5 Ме кошши-кори Дӧсвидзисьсӧ,
и Сія менӧ кыліс,
быд полӧ́мись менӧ мездіс.
5Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
6 Сы вылӧ видзӧтіссезлӧн чужӧ́мныс гажыссянь югьялӧ,
нылӧ некӧр оз ковсьы гӧрдӧтны.
6Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
7 Ме, корись морт, кори отсӧтсӧ,
и Дӧсвидзись менӧ кыліс,
быд умӧлись менӧ мездіс.
7Сей нищий воззвал, --и Господь услышал и спас его от всех бед его.
8 Дӧсвидзисьлӧн ангел сувтӧ дорйыны Енісь поліссесӧ
да нійӧ мездӧ.

8Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
9 Тӧдмалӧ, и казялат, кытшӧм бур Дӧсвидзисьыс!
Шуда сія мортыс, кӧда надейтчӧ Сы вылӧ!
9Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
10 Дӧсвидзисьлӧн вежа отир,
полӧ Сыись [быдӧнныт]!
Сыись поліссезлӧн быдӧс коланаыс лоас тырмӧмви.
10Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
11 Том леввезлӧн абу сёя́ныс, нія тшыгьялӧны,
а Дӧсвидзисьсӧ кошшиссезлӧн быдӧс эм.

11Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
12 Челядь, локтӧ, кывзӧ менӧ!
Ме велӧта тіянӧс,
кыдз колӧ овны Дӧсвидзисись полӧмӧн.
12Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
13 Кин радейтӧ ола́нсӧ,
мӧдӧ дыр овны
да адззывны ола́нас бурсӧ,
13Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
14 сія ась видзӧ ассис кывсӧ умӧльсӧ баитӧ́мись,
ассис ӧмсӧ ─ бӧбӧтчӧ́мись.
14Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
15 Бергӧтчы лёк керӧ́мсис да кер бурсӧ,
кошшы быдӧнныскӧт лӧсялӧ́мсӧ
да вынсьӧтчы овны лӧняс.

15Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
16 Дӧсвидзисьлӧн синнэс видзӧтӧны
веськыта оліссез вылӧ,
сылӧн пеллес кылӧны
нылісь ойзӧ́мнысӧ.
16Очи Господни обращены на праведников, и уши Его--к воплю их.
17 Но Дӧсвидзисьыс лёк кериссезлӧ паныт лэбтісьӧ,
медбы му вылын оліссезлӧн
и тӧд вылын нія эзӧ вӧлӧ.
17Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
18 Кӧр веськыта оліссез
горӧн кеймисьӧны Дӧсвидзисьлӧ,
Сія нійӧ кылӧ
и мездӧ быд шогсьӧ́м-мырсьӧ́мись.
18Взывают праведные, и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
19 Дӧсвидзисьыс матын шогсись сьӧлӧмаэз дынӧ,
надеясӧ ӧштӧммесӧ Сія мездӧ.
19Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
20 Веськыта олісьлӧн уна сьӧлӧм шогыс,
но Дӧсвидзись мездас сійӧ быд шогсьӧ́мись.
20Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
21 Дӧсвидзись быд лы сылісь видзӧ,
ны коласісь ӧтік оз чег.
21Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
22 Умӧль керисьсӧ виясӧ аслас умӧль керӧ́ммес.
Кин синнас оз вермы видзӧтны веськыта олісь вылӧ,
Енлӧн суд вылын сійӧ сетасӧ мыжйыны.
22Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
23 Дӧсвидзисьыс Аслас раббезлісь ола́нсӧ видзӧ,
Сы вылӧ надейтчиссесӧ
Аслас суд вылын Сія некинӧс оз сет мыжйыны.

Ошкӧ́м.

23Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.


33:10 вежа отир ─ Енлӧ веритісь отир

33:15 лӧняс ─ в мире

33:21 лы ─ кость

33:22 мыжйыны ─ наказать


предыдущая глава Глава 33 следующая глава