Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

34 Псалом

Глава 34

Давидлӧн псалом.Псалом Давида.
1 Дӧсвидзисьӧ, лэбтісь ны вылӧ,
кӧдна ме вылӧ лэбтісисӧ,
пессьы мекӧт пессиссезкӧт.
1 Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Босьт сайӧвтча́нтӧ да кӧрт кышӧттӧ,
сувт меным отсавны.
2возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Кыскы шыпурттӧ,
ме сьӧрӧ вӧтчиссезлісь туйнысӧ пӧднав.
Менам ловлӧ висьтав:
«Тэнӧ Мездісьыс ─ Ме».

3обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: `Я–спасение твое!'
4 Ась рожа куля́нӧдз усясӧ да гӧрдӧтасӧ нія,
кӧдна мӧдӧны менчим лолӧс босьтны.
Ась бӧр бергӧтчӧны нія,
кӧдна мӧдӧны меным лёксӧ керны.
Отирыс ась пондӧны ны вылын серавны.
4Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Нія ась лоӧны тӧлӧн нуӧтӧм бус кодьӧсь,
кӧр Енлӧн ангел нійӧ вашӧтас.
5да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Дӧсвидзисьлӧн ангел ась вӧтчӧ ны сьӧрӧ,
нылӧн туйныс ась лоӧ пемыт да нильыг.
6да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 Нем умӧльыс абу ме сайын,
а нія менӧ кутны кыйся́н сайӧвтісӧ,
лолӧс босьтны яма гарйисӧ.
7ибо они без вины скрыли для меня яму–сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 Нылӧн ола́ныс видзчисьтӧг ась орӧ.
Менӧ кутны сайӧвтӧм кыйся́нӧ асьныс ась шедӧны,
гарйӧм ямаас кувны ась усьӧны.

8Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 А менам лолӧ гажмас, пондас гажӧтчыны,
менам эд эм Дӧсвидзись.
Сія менӧ мездӧ.
9А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 Быдӧс лыэзӧ менам шуасӧ:
«Дӧсвидзись, эм разь кинкӧ Тэ кодьыс?
Тэ вынтӧмсӧ мездан вына дынісь,
умӧля олісьсӧ да корисьсӧ ─ мырддись дынісь».

10Все кости мои скажут: `Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?'
11 Лэбтісисӧ ме йылісь вӧвлытӧмсӧ висьтавліссез,
мый ме ог тӧд, сійӧ юасьӧны.
11Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 Бурсӧ керӧ́мӧ понда умӧльнас вештісьӧны,
ме чунь ӧтнам кольччи.
12воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 Нылӧн шогалӧ́м коста
ме пасьтасьлі тӧждіся́н паськӧмӧ,
ны понда кӧслуна́лі-тшыгьялі да кейми.
Кӧр менам кеймӧ́м сьӧрті Еныс эз сетлывлы отсӧтсӧ,
13Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 сэк ме тӧжді ны понда
кыдз ёрт понда али вон понда.
Ме ветлӧті гажтӧм чужӧ́ма, юрӧс ӧшӧтӧмӧн,
жыв мам понда герьяси.
14Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 А кӧр ме падмывлі,
нія ӧтлаӧ ӧксьывлісӧ да гажӧтчисӧ.
Видіссез ӧксьывлісӧ,
менӧ дугдывтӧг умӧльтісӧ,
ачым ог тӧд мый понда.
15А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 Ылӧтлісь згальниккезкӧт
нія пиннезнысӧ йирисӧ ме вылӧ.

16с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 Дӧсвидзисьӧ, дыр я Тэ пондан видзӧтны эта вылӧ?
Нылӧн лёк керӧ́ммезісь мезды менчим лолӧс,
этна леввез дынісь мезды менӧ,
менам ола́нӧ эд ӧтік.
17Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов–одинокую мою.
18 Уна чукӧртчӧм отир коласын ме Тэнӧ сьылӧта,
Тэнат ӧксьӧм отир одзын ме Тэнӧ ошка.
18Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Эн сет серавны ме вылын нылӧ,
кӧдна немись лэбтісисӧ ме вылӧ.
Ась озӧ кваркышалӧ синнэзнаныс ӧтамӧдныслӧ нія,
кӧдна ме вылӧ видзӧтны озӧ вермӧ,
ме сайын эд умӧльыс нем абу.
19чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 Нія озӧ баитӧ лӧня олӧ́м йылісь,
а баитчӧны умӧльсӧ керны му вылас лӧня оліссезлӧ.
20ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Нія ӧммезнысӧ паськӧтлӧны, меным горӧтлӧны:
«Сідз, сідз!
Мийӧ асланым синнэзӧн быдӧс адззылім!»

21расширяют на меня уста свои; говорят: `хорошо! хорошо! видел глаз наш'.
22 Дӧсвидзисьӧ, Тэ эд быдӧс адззылін,
эн чӧв!
Дӧсвидзисьӧ, эн мун ме дынісь!
22Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Дӧсвидзисьӧ, менам Енӧ, лэбтісь!
Сувт веськыта чулӧтны судтӧ
да менӧ дорйы!
23Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Дӧсвидзисьӧ, менам Енӧ,
судит менӧ веськыта,
медбы нія ме вылын эзӧ сералӧ.
24Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 Сьӧлӧманыс ась озӧ пыртӧ:
«Бур, [бур]! Быдӧс петіс миян сьӧрті».
Ась озӧ шуӧ: «Мийӧ сійӧ ньылыштім».
25да не говорят в сердце своем: `хорошо! по душе нашей!' Да не говорят: `мы поглотили его'.
26 Ась рожа куля́нӧдз усьӧны нія,
кӧдна гажӧтчӧны мекӧт умӧльыс петӧ́мсянь.
Отирыс ась сералӧны ны вылын,
кӧдна ме одзын асьнысӧ лэбтӧны.

26Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Ме дор сулаліссез видзчисьӧны,
кӧр менӧ Еныс дорьяс.
Нія ась гажмӧны, гажӧтчӧны
да дугдывтӧг шувлӧны:
«Вына Дӧсвидзисьыс!
Сія сетӧ Аслас раблӧ лӧнь ола́нсӧ».
27Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: `да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!'
28 Ме понда висьтасьны
Тэнат веськыта керӧ́ммез йылісь,
быд лун понда ошкыны Тэнӧ.
28И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.


34:2 сайӧвтча́н ─ щит

34:2 кӧрт кышӧт ─ броня

34:16 згальник ─ насмешник

34:16 йирны пиннез кинкӧ вылӧ ─ злыться, угрожать


предыдущая глава Глава 34 следующая глава