Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

36 Псалом

Глава 36

Давидлӧн псалом.Псалом Давида.
1 Эн лӧгав лёк кериссез вылӧ,
эн завидуйт умӧль кериссезлӧ.
1 Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
2 Турун моз эд нія чожа косьмасӧ,
зеленӧй турун моз рушмасӧ.
2ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
3 Надейтчы Дӧсвидзись вылӧ да кер бурсӧ,
Енлӧн сетӧм муын ов Сылӧн быль сьӧрті.
3Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
4 Сьӧлӧмтӧ бурмӧт Дӧсвидзисьӧн,
и Сія сетас, мый колӧ сьӧлӧмытлӧ.
4Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
5 Ола́н туйтӧ сет Дӧсвидзисьлӧ,
надейтчы Сы вылӧ,
и Сія быдӧс лӧсьӧтас.
5Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
6 Тэнчит сӧстӧма олӧ́мтӧ шонді югӧр моз петкӧтас,
веськыта керӧ́мтӧ луншӧрся шонді моз мыччалас.

6и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
7 Дӧсвидзись одзын шы эн сет
да надейтчы Сы вылӧ.
Эн завидуйт бӧбӧтчись мортлӧ,
кӧдалӧн ола́нас быдӧс бура мунӧ.
7Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
8 Дугды лӧгавны, кучиксит эн пет,
лёксялӧ́м увьят медбы эз пет умӧльыс.
8Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
9 Лёк кериссезлӧн ола́нныс орас,
а Дӧсвидзись вылӧ надейтчиссезлӧ
дӧнзяс Енлӧн кӧсйӧм му.
9ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
10 Эшӧ недыр, и Ентӧг олісьыс оз ло.
Видзӧтан, кытӧн сія вӧлі, а сія абу ни.
10Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
11 А раммезлӧ дӧнзяс Енлӧн кӧсйӧм му,
лӧнь ола́ннас нія бурмӧтасӧ сьӧлӧмнысӧ.

11А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
12 Ентӧг олісь веськыта олісьлӧ
лӧсьӧтчӧ керны умӧльсӧ,
пиннесӧ сы вылӧ йирӧ.
12Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
13 Но Дӧсвидзисьыс сы вылын сералӧ,
адззӧ эд,
сылӧ вештіся́н луныс сибалӧ.
13Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
14 Ентӧг оліссез кыскӧны ассиныс шыпурттэсӧ,
зэлӧтӧны ньӧввесӧ,
медбы вийны умӧля олісьсӧ да корисьсӧ,
медбы бытшкыны веськыт туй вылӧт мунісьсӧ.
14Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
15 Но нылӧн шыпуртныс бытшкас ассиныс сьӧлӧмнысӧ,
нылӧн ньӧвныс чегас.

15меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
16 Веськыта олісьлӧн пажытьыс етша,
но сія буржык Ентӧг оліссезлӧн уна дона берсяся.
16Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых,
17 Ентӧг оліссезлӧн етшныс орас,
а веськыта олісьсӧ Дӧсвидзись вынсьӧтӧ.
17ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
18 Дӧсвидзись тӧдӧ сӧстӧм сьӧлӧмаэзлісь ола́н луннэсӧ,
нылӧ лӧсьӧтӧм пайыс некӧр оз ӧш.
18Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
19 Сьӧкыт кадӧ нылӧ оз ковсьы гӧрдӧтны,
тшыгьяла́н кадӧ нія лоасӧ пӧтӧсь.
19не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
20 А Ентӧг оліссез куласӧ,
Дӧсвидзись вылӧ лэбтісиссез баля гос моз сыласӧ,
тшын моз ӧшасӧ.

20а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
21 Ентӧг олісь одзӧстӧ, но оз вешты.
А веськыта олісьыс небыт сьӧлӧма,
сія уна сетӧ.
21Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
22 Дӧсвидзисьлӧн бласлӧви́тӧммезлӧ
дӧнзяс Енлӧн кӧсйӧм му,
а Дӧсвидзисьӧн ёрдӧммес куласӧ-ӧшасӧ.
22ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
23 Мортлӧн туйыс Дӧсвидзись сьӧрті кӧ,
сылісь оськӧввесӧ Сія вынсьӧтӧ.
23Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
24 Сія и джӧмдас кӧ, оз усь,
Дӧсвидзисьыс эд сійӧ киӧттяс видзӧ.

24когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
25 Ме вӧлі том, а ӧні пӧрисьми.
Но ме некӧр эг адззыв,
медбы веськыта олісьӧс Дӧсвидзисьыс ӧтнассӧ колис,
и сылӧн челядьыс кортӧн ветлӧтісӧ.
25Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
26 Веськыта олісьыс небыт сьӧлӧмсянь
быд лун отсасьӧ да одзӧсӧн сетӧ.
Сылӧн челядьыс ваясӧ сылӧ бласлӧвитӧ́мсӧ.
26он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
27 Лёк керӧ́мись видзсьы ылына,
кер бурсӧ,
сэк пыр пондан овны.
27Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
28 Дӧсвидзисьыс эд радейтӧ веськыта судитӧ́мсӧ.
Ассис вежаэсӧ Сія оз коль,
Сія нійӧ пыр видзӧ.
[Но Ентӧг оліссесӧ вашӧтасӧ.]
Лёк кериссезлӧн челядьлісь ола́нсӧ орӧтасӧ.
28ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
29 Веськыта оліссезлӧ дӧнзяс Енлӧн кӧсйӧм му,
нія сэтӧн пыр пондасӧ овны.

29Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
30 Веськыта олісь баитӧ мывкыда кыввезӧн,
сылӧн ӧмыс висьталӧ быльсӧ.
30Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
31 Еныслӧн Туйдӧ́тыс сы сьӧлӧмын,
и сія джӧмдавтӧг оськалӧ.
31Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
32 Ентӧг олісь видзӧтлӧ веськыта олісь сьӧрын,
кыдз бы сійӧ вийны.
32Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
33 Но Дӧсвидзисьыс веськыта олісьсӧ оз сет сы киӧ,
судын оз лэдз сійӧ мыжйыны.
33но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
34 Надейтчы Дӧсвидзись вылӧ
да Сылӧн туй вылӧт ветлӧт!
Сія лэбтас тэнӧ,
и тэныт дӧнзяс Енлӧн кӧсйӧм му.
Тэ адззылан,
кыдз Ентӧг оліссезлісь ола́ннысӧ орӧтасӧ.

34Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
35 Ме адззылі лӧг Ентӧг олісьӧс,
сія бабай моз вужьясьӧм, паськалӧм.
35Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
36 Но сія муніс, и эз ло.
Ме кошша сійӧ, и ог адззы.
36но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
37 Видзӧт сӧстӧм сьӧлӧмаэз вылӧ,
веськыта оліссез вылӧ,
сэтшӧммеслӧн эд лоас лӧнь ола́ныс.
37Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
38 А умӧльсӧ кериссез быдӧнныс изводасясӧ,
Ентӧг оліссезлӧн оз ло одзланься ола́ныс.
38а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
39 Веськыта оліссезлӧ
мезмӧ́мыс локтас Дӧсвидзисьсянь,
умӧль кадӧ Сія нійӧ дорьяс.
39От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби;
40 Дӧсвидзисьыс нылӧ отсалас,
мырддяс нійӧ Ентӧг оліссезлӧн киись да мездас,
нія эд Дӧсвидзись вылӧ надейтчӧны.

Ошкӧ́м.

40и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.


36:15 36:15 ньӧв ─ лук

36:16 пажыть ─ имущество

36:17 етш ─ сила

36:33 мыжйыны ─ наказать

36:35 бабай ─ сильно сучковатое, толстое дерево

36:38 изводасьны ─ уничтожиться


предыдущая глава Глава 36 следующая глава