Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

12 Псалом

Глава 12

1 Кин радейтӧ велӧтӧ́мсӧ,
сія радейтӧ уна тӧдӧ́мсӧ.
А кин ӧмалӧ́мсӧ пӧв пельӧн оз кывзы,
сія нем оз тӧд.

1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2 Рам морт Дӧсвидзисьлӧ сьӧлӧмви,
а гусьӧн умӧльсӧ керисьӧс Сія судитас.

2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3 Умӧльсӧ керӧ́мнас мортыс асьсӧ оз вынсьӧт,
а веськыта олісьлӧн вуджыс оз вӧрзьы.

3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4 Бур инь ─ аслас жӧниклӧ юркытш,
рожа кулись инь жӧниклісь лыэз сісьтӧ.

4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его.
5 Веськыта олісь лӧсьӧтчӧ веськыта керны,
Ентӧг олісь ─ гусьӧн умӧльсӧ керны.

5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство.
6 Лёк керись аслас кылӧн вийны вермӧ,
веськыта олісьлӧн кылыс умӧлись мездӧ.

6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7 Ентӧг олісь вылӧ умӧльыс локтас кӧ,
сыись нем оз кольччы.
А веськыта олісьлӧн керкуыс сулалӧ.

7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит.
8 Мортыс бур мывкыда кӧ, сійӧ ошкӧны.
А лэдзчисьӧм кӧ, сійӧ мортӧ озӧ пуктӧ.

8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9 Абутӧм туйӧ пуктӧм морт, кӧда сёян вылӧ шедтӧ,
буржык сы сьӧрті,
кӧда асьсӧ пуктӧ ыджыт мортӧ, но тшыгьялӧ.

9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10 Веськыта олісь и аслас пода понда тӧждісьӧ,
а Ентӧг олісь чорыт сьӧлӧма.

10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11 Кин аслас му вылын гӧрӧ-кӧдзӧ,
сія няньсӧ пӧттӧдз сёйӧ.
Кин весь олӧ, сія мортыс ылӧстӧм.
Кин сьӧлӧмсӧ бурмӧтӧ вина юӧ́мӧн да кадсӧ ӧштӧ́мӧн,
сія гортіссесӧ рожа куля́нӧдз вайӧтӧ.

11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12 Ентӧг олісь отирсӧ умӧльсӧ керны кыскӧ,
но веськыта олісьлӧн вуджыс бура видзсьӧ.

12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13 Лёк керисьӧс ӧмсис петӧм лёк кылыс кыйӧ,
а веськыта олісь умӧльсис петӧ.
[Рама видзӧтiсь дынӧ лоасӧ небыт сьӧлӧмаӧсь.
А кин мӧдікӧс суд вылӧ кыскӧ,
сія отирсӧ дзескӧтлӧ.]

13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
14 Аслас бур кыввезсянь мортлӧ бурыс локтӧ,
мортлӧн керӧ́ммес сылӧ козинӧн бертасӧ.

14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его.
15 Мывкыдтӧм морт ассис туйсӧ веськытӧн шуӧ,
а мывкыда морт туйдӧтӧ́мсӧ кывзӧ.

15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16 Мывкыдтӧм морт ассис лӧгсӧ сэтӧн жӧ мыччалас,
вежӧра мортӧс умӧльтасӧ кӧ, сія видзсьӧ.

16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17 Кин тӧдӧмӧн веськыта баитӧ, сія быльсӧ висьталӧ,
а бӧбӧтчись морт вӧвлытӧмсӧ висьталӧ.

17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман.
18 Думайттӧг висьталӧ́мыс шыпурт моз дойдӧ,
а мывкыда мортлӧн висьталӧ́мыс веськӧтӧ.

18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует.
19 Быль кыввез пыр олӧны,
а бӧбӧта́н кыввез ─ недырик.

19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение.
20 Умӧльсӧ керны лӧсьӧтчисьлӧн сьӧлӧмас ылӧтлӧ́м,
а отирӧс бурӧтісьлӧн ─ гаж.

20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев.
21 Веськыта оліськӧт умӧльыс оз пет,
а лёк керисьлӧн ола́ныс умӧльнас тырӧм.

21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22 Бӧбӧтчисьыс Дӧсвидзисьлӧ сэрпӧсь морт,
а быльсӧ баитісьыс Сылӧ сьӧлӧмви.

22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23 Вежӧра морт тӧдӧ́мнас оз ошшась,
а вежӧрттӧм морт абутӧмсӧ баитӧ.

23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24 Бура уджалісь морт пондас юравны,
а дыш мортӧс пондасӧ сьӧкыта уджӧтны.

24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25 Тӧждісьӧ́мыс сьӧлӧм шог вайӧ,
а бур кывсянь мортыс гажмӧ.

25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Веськыта олісь ассис матісьсӧ туйдӧтӧ,
а Ентӧг олісьлӧн туйыс ӧштӧтӧ.

26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Дыш морт пӧтка яйсӧ оз сёй,
а бура уджалісьлӧн пажытьыс ӧддьӧн уна.

27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28 Веськыта олӧ́млӧн туйыс вайӧтӧ ола́нӧ,
сія туй вылын кулӧ́мыс абу.
28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти.


12:1 ӧмалӧ́м ─ укор, упрёк

12:4 лы ─ кость

12:18 шыпурт ─ меч

12:27 пӧтка ─ птица


предыдущая глава Глава 12 следующая глава