Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
13 Псалом | Глава 13 |
| 1 Мывкыда зон айыслісь велӧтӧ́мсӧ кывзӧ, а умӧльтісь ӧмалӧ́мсӧ оз кывзы. | 1Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
| 2 Аслас бур кыввезсянь мортыс бурнас пӧтӧ, а умӧльсӧ керисьӧс лёка дзескӧтлыны*а кыскӧ. | 2От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников–зло. |
| 3 Кин ас кадӧ ӧмсӧ пӧдналӧ, сія ассис ола́нсӧ видзӧ. А кинлӧн ӧмас нем оз ӧшшы, сія аслыс умӧльсӧ керӧ. | 3Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
| 4 Дыш мортлӧ уна мый колӧ, но сылӧн нем оз ло. А бура уджалісьлӧн быдӧс лоас тырмӧмви. | 4Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
| 5 Веськыта олісьлӧ бӧбӧтчӧ́мыс ─ сэрпӧ пырӧ́м. А умӧльсӧ керись асьсӧ умӧльтӧ да сэрпӧсьтӧ. | 5Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя. |
| 6 Сӧстӧма олісьсӧ веськыта керӧ́мыс видзӧ. А умӧльсӧ керисьлісь ола́нсӧ аслас керӧ́мыс орӧтӧ. | 6Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
| 7 Ӧтіклӧн нем абу, но сія асьсӧ пуктӧ бура олісьӧ. Мӧдіклӧн уна пажытьыс, а сія асьсӧ пуктӧ умӧля олісьӧ. | 7Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. |
| 8 Бура олісь аслас пажытьӧн вермас вештісьны ола́ныс понда, а умӧля олісьсӧ некин оз повзьӧтлы. | 8Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит. |
| 9 Веськыта олісьлӧн биыс югыта сотчӧ, Ентӧг олісьлӧн ─ кусӧ. [Ылӧтліссез умӧльсӧ керӧ́ммезаныс ӧшӧны. А веськыта оліссез жалейтӧны да проститӧны.] | 9Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
| 10 Асьӧс вылына пуктӧ́мсянь лэбтісьӧ етшасьӧ́м. А туйдӧтӧ́мсӧ кывзісьыс мывкыда морт. | 10От высокомерия происходит раздор, а у советующихся–мудрость. |
| 11 Кокнита шедӧм пажытьыс ва моз визывтӧ, а аслас уджӧн шедтісьыс уна ӧктӧ. | 11Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
| 12 Дыр видзчисьӧ́мсянь сьӧлӧм дзугыльтчӧ, а видзчи́сьӧмыс лоис кӧ, сэк мортыс жыв кыдз ловзьӧ. | 12Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание–как древо жизни. |
| 13 Кин туйдӧтӧ́мсӧ пуктӧ абутӧм туйӧ, сія аслыс умӧльсӧ керӧ. А кин тшӧктӧ́ммесӧ бурӧ пуктӧ, сія бурсӧ босьтӧ. | 13Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. |
| 14 [Ылӧтлісь зонлӧн нем абу бурыс, а мывкыда раблӧн уджыс бура мунӧ, сылӧн туйыс веськыт.] | 14Учение мудрого–источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 15 Мывкыда мортлӧн велӧтӧ́мыс ола́н вайӧ, кулӧ́млӧн кыйся́нісь*б видзӧ. | 15Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
| 16 Бур вежӧра мортсӧ бурӧ пуктӧны, а ылӧтлісьлӧн туйыс кулӧ́мӧ вайӧтӧ. | 16Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
| 17 Вежӧра морт быдӧс кужӧ керны, вежӧрттӧм морт мыччалӧ ассис вежӧр ӧштӧ́мсӧ. | 17Худой посол попадает в беду, а верный посланник–спасение. |
| 18 Ыстӧм мортыс умӧль кӧ, сія ачыс умӧляс сюрӧ. Надейнӧй кӧ ─ мездӧ́м вайӧ. | 18Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
| 19 Кин велӧтӧ́мсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ, сійӧ видзчисьӧ умӧля олӧ́м да рожа кульӧ́м. Кӧда керӧ туйдӧтӧ́м сьӧрті, сійӧ видзчисьӧ бурӧ пуктӧ́м. | 19Желание исполнившееся–приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
| 20 Видзчи́сьӧмыт аркмис кӧ, сэк тэныт долыт. Вежӧрттӧм морт и юрӧ оз пырт лёк керӧ́мсӧ кольны. | 20Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
| 21 Мывкыда отиркӧт баитісь ачыс лоас мывкыда. Мывкыдтӧмкӧт ёртасись аслыс умӧльсӧ керӧ. | 21Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. |
| 22 Лёк керись сьӧрын умӧльыс вӧтлісьӧ, а веськыта олісьлӧ бурыс локтӧ. | 22Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
| 23 Бур мортлӧн ӧктӧм пажытьыс челядьлӧ да нылӧн челядьлӧ кольччӧ, а умӧльсӧ керисьлӧн ӧктӧ́мыс веськыта олісьлӧ вуджӧ. | 23Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
| 24 Уна нянь овлӧ и умӧля олісьлӧн ыб вылын, но умӧльсӧ кериссез кузя сія няньсӧ ӧштас. | 24Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
| 25 Кин ассис челядьсӧ оз радейт, сія шатьсӧ оз босьтлы. Кин радейтӧ ассис челядьсӧ, сія нійӧ учӧтсянь вачкыштлӧ. | 25Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |
| 26 Веськыта олісь пӧттӧдз сёйӧ, а умӧльсӧ керисьлӧн кынӧмыс пыр сималӧ. |
*а 13:2 лёка дзескӧтлыны ─ жестоко притеснять
*б 13:15 кулӧ́млӧн кыйся́н ─ сеть смерти