Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

13 Псалом

Глава 13

1 Мывкыда зон айыслісь велӧтӧ́мсӧ кывзӧ,
а умӧльтісь ӧмалӧ́мсӧ оз кывзы.

1Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 Аслас бур кыввезсянь мортыс бурнас пӧтӧ,
а умӧльсӧ керисьӧс лёка дзескӧтлыны кыскӧ.

2От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников–зло.
3 Кин ас кадӧ ӧмсӧ пӧдналӧ, сія ассис ола́нсӧ видзӧ.
А кинлӧн ӧмас нем оз ӧшшы, сія аслыс умӧльсӧ керӧ.

3Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 Дыш мортлӧ уна мый колӧ, но сылӧн нем оз ло.
А бура уджалісьлӧн быдӧс лоас тырмӧмви.

4Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 Веськыта олісьлӧ бӧбӧтчӧ́мыс ─ сэрпӧ пырӧ́м.
А умӧльсӧ керись асьсӧ умӧльтӧ да сэрпӧсьтӧ.

5Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 Сӧстӧма олісьсӧ веськыта керӧ́мыс видзӧ.
А умӧльсӧ керисьлісь ола́нсӧ аслас керӧ́мыс орӧтӧ.

6Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 Ӧтіклӧн нем абу,
но сія асьсӧ пуктӧ бура олісьӧ.
Мӧдіклӧн уна пажытьыс,
а сія асьсӧ пуктӧ умӧля олісьӧ.

7Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 Бура олісь аслас пажытьӧн
вермас вештісьны ола́ныс понда,
а умӧля олісьсӧ некин оз повзьӧтлы.

8Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 Веськыта олісьлӧн биыс югыта сотчӧ,
Ентӧг олісьлӧн ─ кусӧ.
[Ылӧтліссез умӧльсӧ керӧ́ммезаныс ӧшӧны.
А веськыта оліссез жалейтӧны да проститӧны.]

9Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
10 Асьӧс вылына пуктӧ́мсянь лэбтісьӧ етшасьӧ́м.
А туйдӧтӧ́мсӧ кывзісьыс мывкыда морт.

10От высокомерия происходит раздор, а у советующихся–мудрость.
11 Кокнита шедӧм пажытьыс ва моз визывтӧ,
а аслас уджӧн шедтісьыс уна ӧктӧ.

11Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 Дыр видзчисьӧ́мсянь сьӧлӧм дзугыльтчӧ,
а видзчи́сьӧмыс лоис кӧ,
сэк мортыс жыв кыдз ловзьӧ.

12Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание–как древо жизни.
13 Кин туйдӧтӧ́мсӧ пуктӧ абутӧм туйӧ,
сія аслыс умӧльсӧ керӧ.
А кин тшӧктӧ́ммесӧ бурӧ пуктӧ,
сія бурсӧ босьтӧ.

13Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
14 [Ылӧтлісь зонлӧн нем абу бурыс,
а мывкыда раблӧн уджыс бура мунӧ,
сылӧн туйыс веськыт.]

14Учение мудрого–источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 Мывкыда мортлӧн велӧтӧ́мыс ола́н вайӧ,
кулӧ́млӧн кыйся́нісь видзӧ.

15Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 Бур вежӧра мортсӧ бурӧ пуктӧны,
а ылӧтлісьлӧн туйыс кулӧ́мӧ вайӧтӧ.

16Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 Вежӧра морт быдӧс кужӧ керны,
вежӧрттӧм морт мыччалӧ ассис вежӧр ӧштӧ́мсӧ.

17Худой посол попадает в беду, а верный посланник–спасение.
18 Ыстӧм мортыс умӧль кӧ, сія ачыс умӧляс сюрӧ.
Надейнӧй кӧ ─ мездӧ́м вайӧ.

18Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 Кин велӧтӧ́мсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ,
сійӧ видзчисьӧ умӧля олӧ́м да рожа кульӧ́м.
Кӧда керӧ туйдӧтӧ́м сьӧрті,
сійӧ видзчисьӧ бурӧ пуктӧ́м.

19Желание исполнившееся–приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 Видзчи́сьӧмыт аркмис кӧ, сэк тэныт долыт.
Вежӧрттӧм морт и юрӧ оз пырт лёк керӧ́мсӧ кольны.

20Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 Мывкыда отиркӧт баитісь ачыс лоас мывкыда.
Мывкыдтӧмкӧт ёртасись аслыс умӧльсӧ керӧ.

21Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 Лёк керись сьӧрын умӧльыс вӧтлісьӧ,
а веськыта олісьлӧ бурыс локтӧ.

22Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Бур мортлӧн ӧктӧм пажытьыс
челядьлӧ да нылӧн челядьлӧ кольччӧ,
а умӧльсӧ керисьлӧн ӧктӧ́мыс веськыта олісьлӧ вуджӧ.

23Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 Уна нянь овлӧ и умӧля олісьлӧн ыб вылын,
но умӧльсӧ кериссез кузя сія няньсӧ ӧштас.

24Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 Кин ассис челядьсӧ оз радейт,
сія шатьсӧ оз босьтлы.
Кин радейтӧ ассис челядьсӧ,
сія нійӧ учӧтсянь вачкыштлӧ.

25Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
26 Веськыта олісь пӧттӧдз сёйӧ,
а умӧльсӧ керисьлӧн кынӧмыс пыр сималӧ.


13:2 лёка дзескӧтлыны ─ жестоко притеснять

13:15 кулӧ́млӧн кыйся́н ─ сеть смерти


предыдущая глава Глава 13 следующая глава